|
There are no translations available Kőrösi Zoltán tizedik kötete a Milyen egy női mell? – Hazánk szíve című családregény, amely a nemzetközi könyvfesztiválra jelent meg a Kalligram Kiadó gondozásában. A József Attila-díjas szerző sodró lendületű regénye egy Galíciából bevándorolt zsidó, egy Morvaországból elszármazott német, valamint egy alföldi magyar család szövevényes története.
- Regényében mindvégig vissza-visszatérnek bizonyos
mondatok, más és más környezetben, ennek megfelelően minduntalan
módosult jelentéssel. Akár puszta szövegszervezői technikának is
tekinthetnénk ezt, ám ön mintha szimbolikus jelentést is szánna ennek a
megoldásnak. Tévedünk?
- Természetesen a Milyen egy női mell? - Hazánk szíve megírásakor nem
az volt célom, hogy fitogtassam írói eszköztáramat az olvasó előtt. Úgy
vélem, akkor jó igazán egy regény, ha az olvasó olyan gyorsan és
zsigeri élvezettel olvassa, hogy közben tán nem is marad ideje az írói
csipkézéseken gondolkodni. Elég, ha érzi őket. Az legyen csak az én
magánügyem, íróasztali gondom, hogy sokat morfondíroztam bizonyos
szerkezeti megoldásokon, motívumvándorlásokon. Példának okáért sok
mondatot ajándékba kaptam többek között Füst Milántól, Mészölytől,
Ottliktól, Salman Rushdie-tól vagy éppen a Bibliából, és a saját
szövegrészleteim közül is jó néhány vissza-visszatér. Ugyanazok a
szövegek eltérő környezetben mindig más és más jelentésüket,
tartalmukat mutatják meg, éppen úgy, ahogy az emberi cselekedetek és
jellemek is egy-egy történetben más és más fénytörésben látszanak.
Hiszem, hogy ebben a családregényben a mozdulatok, a motívumok, a
mondatok, a sorsok egymásra felelgetnek, egymást is értik. Ahogy most,
önnel beszélgetve felemelem a kezemet, abban benne vannak a nagyapáim
és még távolabbi őseim kézmozdulatai is.
-
Azonban nemcsak a mondatok, de a történetfoszlányok is a
legváratlanabb pillanatokban térnek vissza a regényben, akár több
nemzedéknyi távolságban egymástól.
Tudjuk, az ember nemcsak a jövőjét képzeli el, hanem folytonosan
újraírjuk a múltunkat is. Minden mozdulatunkkal bennünk mozdul - hogy
csak e regény példájánál maradjunk - a német, a zsidó és az alföldi
paraszt is. Ezek a történetek ugyanúgy működnek, mint a mondatok.
Egymásra rakódnak, összekapaszkodnak, hol elfedik, gyengítik, hol pedig
erősítik egymást: s lám, itt van előttünk egy különös minta, akár egy
gyalogút kopásai, horpadásai és dombocskái, világosabb és sötétebb
foltok, ahol gyakrabban koptatják a léptek. Hadd mondjam el, hogy a
Milyen egy női mell? megírásával nem csak azt akartam újragondolni,
hogy miként mondható el ma egy látszólag klasszikus családregény. Ha
valaki elolvassa ezt a könyvet, érezheti, hogy meg-meglódul a
cselekmény, olykor pedig egy-egy pillanatra szinte megáll az idő. A
köznapokban valamennyien ismerjük, használjuk is ezt a történetmondási
módot; kihagyásokkal és jelképekkel, állóképszerű leírásokkal
„dolgozunk". Valójában a nyelv működésének és akaratának
engedelmeskedünk, s ehhez mellékes, hogy gondolkodunk-e azon a
finomszerkezeten, amit egyedül a nyelv képes megrajzolni a világról.
Igen, ebben a regényben egy nagyon ősi történetmesélési technikát
szerettem volna feléleszteni. Prózapoétikai értelemben elsősorban az
izgatott, hogy ezek a felerősödések, egymásra felelések milyen ritmust
képesek adni egy regénynek. Ha meg kellene határozni, úgy nevezném, ez
a könyv egy szerelmes regényballada.
- A balladák „sűrűségét" idézi az is, hogy a nagy történelmi
kataklizmákat - a szolnoki pályaudvar bombázását, a holokausztot, a
Don-kanyart - nem hosszú fejezetekben, hanem állóképszerű, szimbolikus
epizódok révén jeleníti meg.
- Úgy vélem, a magyar prózaírásnak nagy átka, hogy egy nagyon kényelmes
és túlságosan is kiszolgált olvasói szokáshoz igyekszik igazodni.
Gyakran túlontúl elébe megy annak az olvasói magatartásnak, amely
elvárja, hogy az azonosulástól a végső katarzisig mindent készen kapjon
a szövegtől. Engem sokkal inkább érdekel az a bizonytalanság, amely egy
ősibb, elevenebb történetmondásban jelenik meg. Egy társaságban is úgy
érdekes igazán elmesélni valamit, ha a történet teljessége mellett a
történet árnyéka, a továbbgondolásra való sejtelme is megmarad. A jó
regény legyen olyan, mint a mézesmadzag: szép és édes, jó ízlelgetni,
de azért csak akadjon a torkunkon. Komolyra fordítva: hiszek abban,
hogy az olvasás az alkotás egyik legnemesebb módja, s abban is, hogy
egy jó alkotás megteremti az árnyékát is, azt a teret, amit az olvasó,
a befogadó belakhat, ott építheti fel mindazt, ami már az ő könyve, az
ő története.
- A regényben szereplő családtörténetekre hogyan akadt rá?
- Különleges ajándéka a sorsnak, hogy előző könyvemet, a Budapest,
nőváros címűt sokan úgy olvasták, mintha én a városnak afféle ismerője
vagy tudósa volnék. Sokakban feltámadt a vágy, hogy beszéljenek nekem
arról, hogyan éltek itt régebben. Többek között levelet kaptam egy
hölgytől, aki arról írt, milyen volt az élete a ferencvárosi Angyal
utcában. A második világháború előtt a Páva utcai zsinagóga - a
jelenlegi holokausztmúzeum - vonzáskörzetében jól működő zsidó közösség
formálódott, menzával, nőegylettel, kórházzal, segélyező egylettel,
kultúrkörrel... Ő nem erről írt egyébként, hanem arról, hogy miként
zajlottak a hétköznapok annak idején. A levelet elolvasván megkerestem
a hölgyet, és néhány órányi beszélgetés után, szinte véletlenül, nagyon
lassan elkezdett kibontakozni elbeszéléséből egy titkos élet, az ő
igazi élete, amely valójában egy titkos, lenyűgöző szerelem története
volt. Egy megejtően boldog embert láttam magam előtt, olyanvalakit,
akinek az élete csupa önfeláldozás és titok volt. A regény másik szála
is egy létező család története, egy barátom őseinek históriája a
morvaországi hegyektől a baranyai dombokon át a Staten Islandre érkező
bevándorlóhajóig, az Árpád-sisakos parlamenti őrségi díszegyenruháig,
egy Szolnok melletti kiskertig.
- A regényben mindössze egyetlen helyen szerepel a „Hazánk szíve,
Budapest" szókapcsolat, azonban a szív motívum addig annyiszor jelenik
meg a legkülönfélébb módokon, hogy abból egyértelmű lesz: a cím a
legkevésbé sem „csupán" a fővárosra utal. A női mellhez pedig a
Don-kanyar egy dombocskáját hasonlítja az egyik regényhős. Nem fél
attól, hogy talán félrevezetheti az olvasót a cím?
- Úgy vélem: a két cím együtt érvényes, kiegészítik egymást. Mutatják
azt, hogy a testről és a lélekről, a szenvedélyről, a szerelemről és a
vágyakozásról akar szólni ez a regény. Szeretném azt hinni, hogy aki
elolvassa, nem csupán azt érzi majd, hogy ez egy nagyon szenvedélyes
könyv, amely elsősorban asszonyok szerelmén át mesél erről az elmúlt
vagy nem elmúlt, nagyon is velünk élő két évszázadról. Józan könyv is,
ami szerelmekről beszél. Vágyakozó regény, hiszen ez a történet a
hazáról, erről az országról szól. Itt vagyunk, itt vannak a
mozdulataink, történeteink, szerelmeink, szenvedélyeink és vágyaink. A
címekhez pedig annyit: a könyv hátoldalán szerepel egy, a regényből
kiragadott mondat, amely így szól: Az lenne jó, ha nem kellene test a
szerelemhez? Nos, ki tudja megmondani? Az lenne jó?
Forrás: Magyar Nemzet
|