|
There are no translations available Felpörögtek az események az egri Gárdonyi Géza Színházban. Közeleg Kőrösi Zoltán, Galambok című tragikomédiájának május eleji bemutatója. Molnár Csaba ebből az apropóból beszélgetett a szerzővel.
- Ha jól tudom ez az első drámád. Mi
késztetett, hogy átrándulj ebbe a műnembe?
- Valóban, ez volt az első ilyen munkám. Az
a helyzet, hogy egyszerűen nem érdekelt a színház, a színészi munka,
pontosabban nem ez érdekelt, volt sok minden más. S talán a nem túl gyakori
színházi élményeim se buzdítottak különösebben. Tavaly viszont Csizmadia Tibor
lett az egri Gárdonyi Géza Színház igazgató-főrendezője. Vele már többször
dolgoztam együtt a rádióban, és ő vetette fel, hogy írjak egy darabot az
átalakuló, feléledő egri társulatnak. Szóval az ihlet ilyen értelemben eléggé
prózai volt... Más kérdés, hogy ezután elmentem néhányszor Egerbe, dolgozgattam
a színházban, néztem a darabokat, dramaturgoskodtam, figyeltem a színészeket,
és persze aztán annak rendje és módja szerint teljesen beszippantott a színházi
világ.
- Milyen kihívást jelentett dialógusokban
írni? Esetleg könnyített ezen a filmek beható tanulmányozása is?
- Szerintem egy dráma megírásakor nem igazán
a dialógusok okoznak fejtörést. Bár az is lehet, hogy ez csak nálam van így.
Igaz, a prózáimban meglehetősen ritkán alkalmazok hagyományos értelemben vett
párbeszédeket, elsősorban poétikai megfontolások miatt, ám most már negyedik
éve dolgozom a Mozgókép Alapítvány játékfilmes kuratóriumában, ami évente
nagyjából száz forgatókönyv elolvasását jelenti, és hát magam is írtam
forgatókönyveket, többek közt A kis utazás című KVB-produkció anyagát. Meg hát
a Rádióban dolgozom, s ott is volt már a kezemben jó néhány hangjáték. Azaz: maga
a dialógustechnika, azt hiszem, egyáltalán nem okozott gondot, sokkal inkább
élvezetet. Olyan fajta töredékes, morzsolódott szövedéket akartam létrehozni,
ami felidézi egy család belső beszédmódját. Egy olyan családét, ahol már
mindenki tud a másikról mindent, legalábbis a látszat szerint. Másfelől azt
kellett megtanulnom, hogy a színpad világa többek közt azért is külön törvényű,
mert a papírral ellentétben itt a szöveg és a cselekvés úgy kapcsolódik össze,
hogy nem csak értelmezhetik, de ki is olthatják, vagy feleslegessé tehetik
egymást. Ad abszurdum: szép is, jó is a szöveg, de olykor le van tojva.
Magyarán: akkor jó a dialógus, ha viszi a cselekményt. Ennek a hiányát szokták
a dramaturgok a szövegek olvastán úgy hívni, nagy fejcsóválva, hogy sajnos, most
még nagyon prózai, nagyon epikus a darab.
- Van kedvenc drámád?
- Természetesen vannak olvasmányélményeim,
és vannak azért jó színházi élményeim is. De szégyenletesen kicsi a színházi
műveltségem, értem ezt a körülöttünk élő színházi világra éppen úgy, mint a
klasszikus drámairodalomra. Úgy sejtem, hogy a jó drámák éppen úgy viselkednek,
mint a nagy regények: a megfelelő életkorod szerint mindig mást és mást értesz,
olvasol, élvezel belőlük. Rám ilyen értelemben biztos, hogy Beckett, Örkény,
Ionescu, Füst volt a legnagyobb hatással. Egyébként amikor már nagyban
figyelgettem az egri színpadot, akkor megpróbáltam behozni a lemaradást, amit a
bölcsészkar óta felhalmoztam a drámairodalomban, beleértve ebbe az elméletet
is. Mindennek természetesen az lett a vége, hogy rövidesen már én is az
off-off-broadwayi szöveg nélküli színjátszást favorizáltam volna, mint lelkes
amatőr... szóval vigyázni kell a nagy tanulással, nehogy túl okos legyen az
ember, mert akkor abból biztosan nem lesz darab.
- Mit szólsz hozzá, ha azt mondom, hogy
olvasás közben eszembe jutott a Dollár Papa, Az öreg hölgy látogatása, és a
Rozsdatemető?
- Egyrészt természetesen örülök, másrészt
meg kuncogok. Gondolta a fene. A szövegben két-három helyen ugyan el van rejtve
egy-egy Örkény-, illetve Füst Milán-szövegecske, de ez inkább játék, semmint
nagyon sokat jelentő tudatos utalás. A Dürrenmatt-darabbal más a helyzet.
Amikor észleltem, hogy a cselekmény, amit egyébként egy régebbi novellám
alapján akartam színpadra kényszeríteni, sok hasonlóságot mutat Az öreg hölgy
látogatásával, akkor ezzel kezdenem kellett valamit. Szeretném, ha az a néző,
aki soha életében nem hallott még a Dürrenmatt-darabról, semmiféle hiányt nem
érezne, az pedig, aki olykor Az öreg hölgy?-re asszociál, élvezetet találna a viszonyításban,
az allúziókban. A Rozsdatemetőhöz képest viszont határozottan inkább különbözni
szerettem volna, nem hasonlítani. Azt szerettem volna, hogy az a
szociografikus, zárt világ, amiben a figuráim élnek, nem egyszerűen a
nyomorultsága, kilátástalansága miatt válik rettenetessé, tragikomikussá. De
hát nyilván elsősorban azt gondolom, hogy aki beül majd a nézőtérre, az ne a
klasszikus drámairodalom emblémáin morfondírozzon, hanem addig-addig röhögjön,
míg a végén nagyon rossz kedve lesz.
- Mennyire tudatos írói technika volt a
galambok fizikális szaggatott mozgásának szövegi ábrázolása?
- Nos, a darab, ez a tragikomédia ugyebár
egy vidéki magyar városkában játszódik, pontosabban egy kis házban, ami a város
fölötti dombon áll, akár egy fészek. Az itt élő családot Galambos családnak
hívják, mindenki Galambos, nagypapa, apa, anya, gyerekek. Az nem jutott
eszembe, hogy maga a szöveg, a dialógus a madarak mozgását képezné le. Nem is
tudom, hogy a galambok mozgásáról nekem a szaggatottság jutna-e az eszembe, de
annak örülök, ha te ezt is beleolvastad... a szöveg töredezettsége, az
elhallgatások révén azt az állapotot próbáltam érzékeltetni, ahogy egy család
fokozatosan süpped bele a maga zárt világába, a hazugságok, ki nem mondott
érzések, be nem fejezett csaták mocsarába. Sokan vannak, vagyunk úgy, hogy
nincs akaratunk és türelmünk kimondani és kivárni a mondatokat, és aztán már
késő, hogy rájöjjünk, mi az ára ezeknek az elhallgatásoknak.
- A nyomorúságból kikényszerített ember
(mint áldozat) kegyetlen sorsa a fő motívum. Ez egy vádirat is egyben az ezt
végrehajtó emberekről, társadalmakról? Az áldozatoknak is vannak áldozataik?
- Nem, nem hiszem, hogy ilyen könnyen
felosztható volna a világ áldozatokra és végrehajtókra. Csúszkálunk a szerepek
között, hol az egyik, hol a másik oldalon találjuk magunkat. Ha valamit meg
akartam írni ilyen értelemben, akkor az éppen a tehetetlenség, a sodródás volt.
És az, hogy egy áldozat természetesen már jóval azelőtt magával rántja a bűnt
elkövetőket, mielőtt a tettig eljutnának. Maga a cselekvés már csak
következmény. De hát nincs olyan szenvedéstörténet, amin adott esetben ne
lehetne akár röhögni is, a kérdés csupán az, hogy milyen távolságból és honnan
nézzük. Mondhatnám, a nagy szenvedéstörténethez képest minden patetizmus
óhatatlanul komikussá is válik. Tulajdonképpen ez vonzott engem a
tragikomédiához. Nem mintha nem akadt volna elég előtanulmányunk
valahányunknak; társadalomról annyiban akartam szólni, hogy természetesen
izgatott, s érdekel, vajon meddig él még bennünk az a hazugságokon és
csalásokon alapuló szánalmas rend, amit létező szocializmusnak becéztek. De
olyan butaságot nem gondolok, hogy egy család életében értelmet kapna bármi
társadalmi dráma - annyit gondolok, hogy a közhelyek és nyomorúságok új
értelmezést kaphatnak, ha egy zárt rendszerben vizsgáljuk őket.
- A boldogság keresése és annak értelmezése
is megtalálható a műben. Valóban boldogok lehetnek a lelki szegények?
- Arról sok irodalmi mű szólt már, hogy a
szenvedés mit okoz a lélekben és a tettben, arról viszont, ahogy Ottlik is
utalt rá, nemigen lehet írni jó művet, hogy milyenek a boldog gyerekek. Amikor
én ezzel a drámával a hazugság és az elhallgatások természetrajzát akartam
kutatni, egyre érdekesebbnek tűnt a számomra, hogy egy nyomorúságos alaphelyzethez
képest hová vezet, ha egy család a boldogságról kezd hazudni magának. Hiszem
azt, Füst Milánnal szólva, hogy a kimondott szavaknak igenis, hatalmuk van
rajtunk. Azaz: boldogságot se lehet büntetlenül hazudni, mert ha sokat tesszük,
akkor még a végén úgy tűnhet, hogy boldogok vagyunk. Pontosabban akkor úgy kell
viselkednünk, mintha azok lennénk. És ez a rettenet engem mindennél jobban
érdekelt.
- Hogyan viszonyulsz a saját életükkel
szemben tehetetlen, cselekedni nem akaró emberekhez? Mennyire romboló hatású ez
az egyénre és a társadalomra nézve?
- Más a szavak önkéntelen áradása,
gépiessége, és más a cselekvések megszokott rendje. Nem úgy értem, hogy nem
fedhetik egymást, hanem úgy, hogy akár mind a kettő lehet tudattalan, és mégse
oltják ki egymást. Ezzel azt akarom mondani, hogy tele vannak a mindennapjaink
olyan beszédekkel és cselekedetekkel, amelyeknek se a célját, se a tartalmát
nem is gondoljuk át. Vékonyka hártya libeg pusztán azok között, akik, akár
akaratlanul is, de kimondják, hogy nincsen befolyásuk és hatalmuk a saját
sorsuk alakítására, és azok között, akik illúziókat táplálnak. Bizonyos
értelemben mindegy, hogy most arról beszélünk, szólsz-e a boltosnak, ha kézzel
fogja meg a parizert, vagy csendben maradsz, szólsz-e a hazugságról, ha a szemedbe
mondják, szólsz-e a nyomorról, ha előtted történik. A döntés az, hogy
elhiszed-e, hogy cselekedhetsz. Én ebben nem tudok rangsort felállítani: a
cselekvés vagy a passzivitás volna-e a helyesebb. Nyilván egy társadalomtudós,
egy szociológus, ne adj isten, egy politikus számára ez a kérdés nem is
érthető. Én meg azt gondolom, a cselekvés a szavakban és a fejekben van, a
többi már mind csak következmény. Silány vagy nem silány, de csak következmény.
És akkor a nem akarás is cselekedet, még ha erről maga az egyén nem is tud.
- A dráma eleven humorát és keserű fájdalmát
milyen lelkiállapotban írtad meg?
- Mi tagadás, azt szeretném, ha a drámát
végigülő néző nagyjából végigröhögné az egész estét. Ismétlem, minden komikus,
csupán a viszonyítási pontot kell ehhez kijelölni. Másrészt a nyomorúság és
rettenet megértéséhez többek közt a kínos röhögésen át vezet az út. Olyan
nincs, hogy a világfájdalomba belerohanva kapja el valaki a létezés tökét.
Nagyon-nagyon szeretem, ha valaki roppant komolyan veszi magát, legyen az
alkotó, vagy alkotás, de azért azt is mondom, hogy vigyázzunk azzal a nagy
komolysággal. A színház, mint játék azt is megértette velem, hogy mennyi
mindent kaphat egy szöveg a színészektől, főként, ha olyan okos, gondolkodó
alkotók, mint itt, ebben az előadásban például Kaszás Gergő, Anger Zsolt vagy
Bozó Andrea. Ők a játékukkal, tudásukkal megmutatták nekem, megerősítettek
abban, hogy ha valaki röhögni tud, az attól még semmivel nem kevésbé félelmetes
és szörnyűséges, akár hús-vér alak, akár színpadi figura.
- A figurák, egy-egy napjainkban létező
társadalmi réteg pontos sűrítményei. Mégis nagyon személyesek, hús-vér
hétköznapi alakok. Az írónak a megfigyelés az egyik munkaeszköze, kiket
szeretsz megfigyelni és kiket nem?
- Természetesen mindenki, legyen
asztalosmester vagy író, csak hozott anyagból dolgozhat. Ezekben a figurákban
sok-sok ismerősöm vonásai gyúródnak össze, s ha tetszik, állíthatjuk azt, hogy
ilyen értelemben a Magyarország nevű ország elmúlt néhány évtizedéhez
kapcsolódnak, illetve a körülöttünk hullámzó társadalom egyes rétegeinek
jelképei. De azért ehhez azt is hozzáteszem, hogy nem biztos, hogy én ennyire
okos volnék, s az sem biztos, hogy abban az univerzumban, amit egy-egy estére a
színpadon megjelenő Galambok című tragikomédia jelent, egyáltalán érdekes volna
társadalmi rétegekről beszélni. Archetípusok vannak, némileg átszínezve azokkal
az ismeretekkel, amelyek óhatatlanul ránk tapadnak az életünk során. És mivel
éppen itt és most élünk, ezek az ismeretek jelennek meg. De a típusok, azt
hiszem, vagy ezt szeretném hinni, ennél időtlenebbek. Mindennek persze az nem
mond ellent, hogy a családom történetéből is felhasználtam néhány anekdotát, és
az sem, hogy maga az alapsztori se fikció. Mindig az a kérdés, hogy amit
tapasztalsz, feljegyzel a körülötted élő világból, az beleszuszakolható-e az
éppen általad fabrikált világba. Járogatsz az utcákon, beszélgetsz, nézelődsz,
aztán ha megteheted, félrefordulsz, ott a zsebedben a piros fedeles kis notesz,
és felírod, amit láttál, hallottál. Csakhogy amint betűvé, művé válik valami,
új törvényekhez kell viszonyítania magát. A helyzet az ugyanis, hogy gyakorta a
körülöttünk látható élet olyannyira giccses, valószerűtlen és hihetetlen, hogy
leírva éppen a visszájára fordul. Ebben a tragikomédiában is így van valahogy:
éppen az a két-három történet, amit az olvasók, s maguk a színészek is a
leginkább hihetetlennek, meglepőnek tartottak, tulajdonképpen csak másolat az
úgynevezett valós életből. Olyan történetek, amelyek emberek sorsának a
sűrítményei, tragikus, megható, patetikus elbeszélések. S mi marad belőlük a
műben? Mi marad belőlük a színpadon? Tragikomédia. Azt meg, hogy aztán ez több
vagy kevesebb, na, ezt meg aztán tudja a fene.
- Ahogy említetted, bizony sok múlik a
szövegbe életet lehelő színészeken. Ha jól tudom, amikor írtad, még nem volt
lehetőséged konkrét színészekre írnod a szerepeket. Értek-e meglepetések emiatt
a jelenleg zajló próbák során? Szükség volt-e szavak, mondatok átírására?
Volt-e olyan rész, ami még jobb lett, mint képzelted?
- Természetesen volt olyan rész, ami új és
szerintem gazdagabb értelmet kapott, és volt olyan, amit nemhogy átírni, de
kihagyni kellett. Ez teljesen természetes. És nyilván az se nagy meglepetés,
hogy elsősorban az általam humorosnak szánt szövegekkel történt a leggyakrabban
ez. Az olyan gondolkodó színészek, mint például Kaszás Gergő, képesek
megsokszorozni egy-egy bekezdés jelentését, és finom eszközökkel képesek arra
is ráébreszteni egy írót, hogy itt bizony húzni kell. Megjegyzem, ebben Forgách
Andris, aki a darab dramaturgja, szintén sokat segített. Nincsen helye az
irodalmiaskodásnak. Nagyon érdekes volt egyébként, hogy a színészi építkezés
miként alakította nem csupán az egyes szerepek, de a teljes tragikomédia
értelmezését. Amikor az első olvasópróbákon kvázi "leblattolták" a
szöveget, minden remekül ment, jókat mulattunk. Aztán minél közelebb kerültek a
saját szerepükhöz, valami olyan következett be, mint amit Ruhsdie ír le a
gyerekkora mozijából: a filmvásznon ágáló alakok, képek, ha túlságosan közel
megyünk hozzájuk, érthetetlen foltokká, színekké esnek széjjel. És innen, ebből
a mikroszkopikus közelségből olyan kérdéseket tettek fel (mármint a színészek),
amelyek rendre zavarba hoztak. És azt hiszem, ez a zavar, ez a bizonytalanság
volt a legjobb kiindulás ahhoz, hogy érdekes előadás keletkezzen.
- Neil Simon motyogását hallva a
dolgozószobájából, felesége mindig tudta, hogy elkészült egy újabb jelenet. Te
is felolvastad magadnak/valakinek hangosan a megírt szövegeket?
- Tulajdonképpen nem is tudom. Feleségem
biztosan van, és az is biztos, hogy nem tudta, ha elkészült egy-egy újabb rész.
És az is biztos, hogy nem jelenetenként készült el. Az európai kultúrtörténet
feljegyzései szerint Szent Ambrus volt az első, aki úgy olvasott, hogy már nem
volt szüksége arra, hogy hangosan mondja is közben a szöveget; kortársai
álmélkodtak ezen a különös szokáson. Most, hogy így próbálom felidézni a
dolgot, azt hiszem, sutyoroghattam eleget a szöveg írása közben. Szóval én
valahol félúton vagyok Szent Ambrushoz képest, de hogy milyen irányban, azt nem
tudom megmondani.
- Írásaidban mindig is az igazmondás vezette
a tolladat. Sokszor el kell némulni, hogy kimondódjon az igazság. A hazatérő
Aranyka néni elhallgattatása is egy ilyen gyóntatószéki helyzetet teremt.
Viszont itt szinte senki sem bán meg semmit sem. Van olyan kultúra számodra,
amelyikben a halottak tisztelete példaértékű?
- Kérlek, ne áruld el, hogy Aranyka nénivel
történik valami... Egyébként meg maradjunk abban, hogy az igazmondás szándéka
vezetett... és nem is mindig. Ahogy Füst jegyezte fel, azért ne legyünk mi
olyan nagyon őszinték, mert abból csak baj lesz. Nagyon okos mondat. Viszont
abban teljesen igazad van, hogy engem kezdettől, a prózáimban is sokkal jobban
izgatott a sejtetés, a mögöttes tartomány, s mindig idegenkedtem a nagyon
szókimondó művektől, az omnipotens írói attitűdtől. Szerb Antalnak van egy szép
esszéje az értésről, műélvezetről, ahol éppen erről ír, s azzal zárja, hogy meg
kell tanulnia perzsául, ám csak kicsit, hogy a meg nem értett sorok és
gondolatok sejtése adhassa számára az igazi műélvezetet. Én mindig is nagyon
komolyan hittem abban, hogy aki az én szövegeimet elolvassa, az szereti továbbgondolni,
szereti magában továbbépíteni a szöveg világát, és ehhez
összehasonlíthatatlanul nagyobb élvezetet kínál, ha nem rágnak a szájába
mindent. Kétségtelen, hogy sokan emiatt bonyolultnak, nemegyszer érthetetlennek
is nevezték egyes munkáimat. Szeretném azt hinni, hogy miként a barátságokban,
szerelmekben sincsen szükség minden kimondására, úgy az én szövegeimet szerető,
újraalkotó olvasó is tudja, mit jelent olykor az elhallgatás.
A halottak...? Az Afrikában élő szurma
bennszülöttek, ha meghal egy szerettük, lyukat ásnak a falu közepén a vörös
színű, agyagos földbe, mintha vizet keresnének, és oda eresztik le a testet.
Amikor visszaszórják a földet, eltüntetnek minden nyomot, keresztülhajtják
felette a teheneket, így semmisítik meg mindazt, ami a testhez tartozott, hogy
az ember ott maradhasson velük. Nap mint nap járkálnak a sok-sok halott fölött,
és tudják, hogy nem kell tudniuk, melyik vajon kié, hiszen minden halott
mindenkié, és ehhez nem kellenek ócska jelek és emlékeztetők. Persze tudom, mi
nem élünk a vörös, agyagos föld közelében, és másként működik már az
emlékezetünk is. De azt azért hiszem, hogy a világ teremtményei iránti részvét
egyben önmagunk szeretete is.
- Ha már a típusok időtlenségét említetted:
a Doktor figuráját én egy csehovi alakként éltem meg. Bír efféle jelentéssel?
- Szeretném hinni, hogy igen, Mint ahogy
néhány más csehovi célzás is volna a műben, többek közt egy csehovi puska, azaz
egy csehovi bőrönd, ami... nem, tulajdonképpen ezt nem is árulom el.
- A színház is egy bizonyos szerelem és a
rádiózás is. Mindkettőnek mágikus hatalma van az emberen. Mennyire erős Thália
csábítása? Hívogat újabb darab megírására?
- Hát a szerelem az egy nagyon komoly szó.
Én, ha lehet, akkor csak az alkotás egy bizonyos állapotára használnám. Valahogy
úgy, abban a százalékos megoszlásban, ahogy Márai is megnevezte: mintegy húsz
százalék kegyelmi állapot, a többi magamutogatás. Na ja, ennyit a szerelemről.
De az biztos, hogy ahhoz képest, hogy órákig, illetve összeadva hetekig,
hónapokig ülsz a számítógép, egy szöveg előtt, s közben egyre jobban
belesüppedsz, olykor érzed magadban az erőt, olykor csak csikorogsz, s közben
mind bizonytalanabbá válsz, és magányos vagy... nos, ehhez képest valami
hihetetlen érzés a színházban, egyáltalán, csapatban dolgozni. Nem szerelem,
hanem szenvedély. Eddig ezt talán csak a filmnél éreztem, de hát ott messzebb
van a mű az irodalomtól. Szóval azt látom, hogy a színház olyan teljes és
mindent megadó univerzum tud lenni, hogy a legszívesebben ki se lépnél a büfé-színpad-próbaterem
háromszögéből, s nem hiányzik semmi. Én meg aztán nem is vagyok olyan nagyon
erős, úgyhogy fellelkesülve rögtön írtam egy újabb darabot. Igaz, ezzel valami
mást próbáltam megcsinálni, mint a Galambokkal, majd a hozzáértők megmondják,
milyen sikerrel. De figyelmeztetem őket, ha dicsérni fogják, akkor semmi nem
menti meg a világot egy újabb színdarabom fenyegető megszületésétől...
- Min dolgozol most? Milyen megírni valók
buzognak benned?
- Buzogni buzog, méghozzá a tavasz. Jó lenne
már a szabadban focizni, csak utálom ezt a hideget. Egyébként mostanában apró,
rövid szövegeket írok, részben szenvedésből, részben élvezetből. Az elsőt nem
részletezem, az utóbbin pedig azt értem, hogy nagyon jó érzés egy-egy
történetet, alakot, novellát mondjuk négy-öt sorban megcsinálni. És nem is
könnyű. Persze kétélű fegyver is, hiszen aztán ehhez képest most teljesen
érthetetlennek és lehetetlennek tűnik, hogy miért kellene akkor háromszáz
oldalt gründolni... Meg forgatok magamban egy regénytervet, de ahhoz még
gyűjtögetnem kell az önhittséget. Mindegy, én szeretem ezeket a rövid
bejegyzéseket, és szeretem, ahogy összerakva novellaként értelmezik egymást.
Rongyszőnyeg. Ilyesmivel foglalkozom mostanában.
Forrás: PORT.hu 1 2
|