|
There are no translations available Kőrösi Zoltán legfrisseb, Budapest, nőváros című, a Kalligram Kiadó gondozásában a Könyvhétre kiadott novelláskötetéről beszélgetett a szerzővel Molnár Csaba.
- A könyvet csinos, barna szalag öleli körbe, rajta ez áll: Édes Anyanyelvünk Pályázat ELSŐ DÍJ. Mi jut eszedbe róla?
- Egyrészt
nem illendő, főleg egy nyertesnek, a pályázati kiírást minősíteni.
Másrészt az utólag is látszik, hogy kicsit talán elsietett volt ez a
kiírás. Azt hiszem, hogy a kiírók valami olyasmit gondolhattak, mint
amilyen elképzelések lebegtek a Móricz Zsigmondot a Hét krajcár
novellával felfedező pályázatot kiíró Nyugatosok szeme előtt. De hát
tudjuk, hogy Móricz Zsigmondok sem teremnek minden pályázatra, másrészt
meglehetősen homályos volt ennek a kiírásnak a megszövegezése.
Tulajdonképpen semmi nem zárta ki azt, hogy akinek éppen összeállt egy
kötetnyi kézirata, az el is küldje. Amennyire én láttam, az 1300
beküldött prózai pályaműben jócskán voltak a mostani könyvhétre
megjelenő könyvek is. Más kérdés, hogy az eredeti célja a pályázatnak,
miszerint a nem professzionális írók közül ismeretlen tehetségeket
fedezzenek fel, magának a kiírásnak a pillanatában már lehetetlenné
vált.
- Szerintem az is kizárt, hogy a zsűri ne ismerjen rá egy-egy jól ismert, kiérlelt "hangra".
- Két
dolgon gondolkodtam a pályázati anyag beadása előtt. Az egyik a jelige
volt, másik pedig az, hogy ez a beküldött anyag - mintegy százoldalnyi
anyagot, körülbelül a könyvemnek a felét küldtem be - az utolsó betűig
megjelent vagy az ÉS-ben vagy a Népszabadságban. Eszembe jutott, hogy
ez vajon okoz-e majd valamilyen problémát a zsűrinek. S mert láthatóan
nem okozott, ez viszont nekem hozott fejtörést, hiszen innentől a
következőket gondolhatom.
Nem olvassák a legnépszerűbb magyar
napilapot, illetve a legnépszerűbb magyar irodalmi hetilapot. Mindezt
természetesen nem feltételezhetem egy hivatott zsűriről.
Gondolhatom azt is, hogy olvassák, de eltekintettek az azonosítástól.
És
gondolhatom azt is, hogy olvasták és felismerték ezeket a szövegeket,
és ennek tudatában hozták meg az ítéletüket, ami persze a jeligés
pályázást egyből idézőjelbe teszi.
Megvallom, nem tudom eldönteni, hogy a lehetőségek közül melyiket szeressem. És ráadásul nem is olyan fontos ez az egész.
- A
Horánszky utcában, a K. Petrys galériában tartott, vetítéssel
egybekötött könyvbemutatón azt mondtad, hogy inkább regény, mint
novelláskötet ez a munkád. Miért?
- Nem inkább regény,
hanem az: két embernek a regénye. Az egyiket Kőrösi Zoltánnak hívják,
aki Ferencvárosba költözött, a másik meg Ferencváros nevezetű személy
regénye, ahogy egy Kőrösi Zoltán nevű ember barátkozik vele. De
valóban, ha prózapoétikai szempontból közelítjük meg, akkor három
szövegfajta van ebben a könyvben. Az egyik a klasszikus novella-forma -
tulajdonképpen ezek a kötet pillérei -, a másik egy
tárcanovella-sorozat, ami fel-felbukkan, és harmadikként vannak a
személyes bejegyzéseim. A könyv szerveződésében viszont az a döntő,
hogy a történetek egymásba játszásán túl, a szövegekben is vannak
átfedések, illetve motívumvándorlások, és ez egy olyan háló, ami az
egész művet összefogja. Ami nem jelent többet (kevesebbet sem), mint
azt, hogy a rövidebb szövegek a hosszabb novellák folytatásai és
viszont. Szeretném hinni, hogy ez egy érvényes prózapoétikai
megközelítés, bár azt hiszem, a könyv lényegéről nem sokat árul el.
- Sajátos
ritmust adnak a hosszabb novellákkal induló majd egyre rövidebb
szövegekkel záródó fejezetek. Mintha a gyorsuló időt érzékelném ez
által, és azt, ahogy az elmúlás utolsó észleleti pillanatait igyekszed
megörökíteni.
- Szerettem volna egy olyan belső
prózaritmust megcsinálni, ami egyfajta zeneiséget, váratlanságot, és ez
utóbbi segítségével, magát a meglepetés élvezetét is adja az olvasónak.
Végülis - ha nem hangzik nagyképűen- a kiszámíthatóság, az egyfajta
rutinnal végzett mesterség ellenében igyekeztem elmozdulni egy picit.
Mit
jelent ez? Maguk a történetek meglehetősen erős sűrítettségűek. Olykor
egy mondat nyolc, tíz évet jelent egy szereplő életében - majd ezek a
történetmondások állnak meg néhol egy-egy pici motívum részletesebb
kibontására. Ezt a fajta hullámzást, ezt a fajta ritmust szerettem
volna a könyv egészére is érvényesíteni. Ez volna a szerepe a
klasszikus novellákhoz és tárcanovellákhoz képest a személyes
bejegyzéseknek a szöveg egészében.
De mielőtt még valaki azt hinné,
hogy valamifajta őrületes konstrukciót akartam, akarok én az olvasó elé
tenni, hozzá teszem, hogy legfőképp egy zsigeri szinten is élvezhető
prózanyelvre törekedtem.
- Nos, hát ez a legmesszebb menőkig sikerült is...
- Azok,
akik olvasták már ezt a könyvet, azt mondták, hogy ebben a könyvemben
van az eddigiek közül a legtöbb szeretet és legtöbb melegség.
Kicsit
fanyarul válaszolhatom erre, hogy ez tán nem is nagy kunszt, hiszen az
előzőkben nem sok volt, legalábbis nem ebben a közvetlen formában.
Egyébként
igazad van, valóban értelmezhető úgy a kötet szövegeinek sorba
állítása, mintha valamifajta aprózódást, darabolódást akarna modellálni
az egyes fejezeteken belül. Sok fejtörés előzte meg a kötet
megszerkesztését. Ezt nemcsak magamra, hanem a Kalligram Kiadóra,
Mészáros Sándorra és Szigeti Lászlóra is értem. Kétségtelen, hogy van
egy ilyen fajta felépítettsége a szerkezetnek, de nem hiszem, hogy ez
valami veszteség érzetet akarna kelteni. Éppen ellenkezőleg. Azt
mondanám, hogy a klasszikusnak nevezhető novellaformától haladnak a
belső kis bejegyzésekig, és bizonyos fajta megnyugvásig. De hogy
tudatosság és szerkesztés korántsem működik olyan egyszerűen, arra
elmondom példának, hogy ezeket a személyes bejegyzéseket az elmúlt év
során külön-külön kis csokrokba gyűjtve publikáltam. Általában noteszba
írtam fel, aztán vittem fel számítógépre, úgy és annyit, hogy egy ívbe,
egy jelentésbe szerveződő egésznek érezzem őket. Nem tudom mi az oka,
soha nem terveztem előre, de minden egyes alkalommal tizennégy oldalra
rúgott ezeknek az apró bejegyzéseknek a léte. Ennyit a tudatosságról és
a véletlenről.
- Nem jellemző rád a misztikum, de ezek után
nehéz lenne megállnom, hogy ne tegyek szóvá néhány szembeötlő
összefüggést. Édesapád hentes volt és Ferencváros a "tápláléklánc
megtestesült példája", írod. Az Üllői út régen Kőrösi út volt. A 14-es
ismétlődésről már nem is beszélve. A Jelzés című bejegyzésedben pedig
szó esik a jelek figyeléséről.
- Várj csak, édesapám
mindössze hentes lett volna, ha nem alakul másként a sorsa, a
Ferencvárost minősítő bejegyzést pedig ironikusnak szántam...
Egyébként
meg ki ne tudná, hogy a ránézés, a tekintet azonnal meg is szervezi a
látványt... A könyvemhez, ehhez a regényhez egy Hrabaltól kölcsönzött, és
Pepin bácsitól származó mondatot választottam mottóul: "Ez a világ őrjítően szép, nem mintha az volna, de én ilyennek látom..." - többek közt azért, mert az élet élvezni akarásán túl itt Pepin szerintem erről a figyelő, átalakító tekintetről is szól.
Egyébként
nem értem, hogy senki másnak nem tűnt föl, hogy ennek a különös sorsú
városrésznek, ahol minden az élelmiszerről szólt közel százötven éven
át, a térképen összetéveszthetetlenül lapockacsont formája van.
- A
Véletlen című novellában viszont valaki, olyasvalamit vesz észre magán,
amire csak az "érthetetlen" a legjobb válasz. Az eltűnés folyamatosan
ismétlődő motívum a kötetben. Egy kicsit a hiány könyve is lehetne.
Szívszorító a Pápa-féle tejivó eltűnésének - még a főszereplő életében
visszavonhatatlanul bekövetkező -, hiányának a története.
- Az
biztos, hogy nem akartam melankolikus, nosztalgikus könyvet írni. Más
kérdés, hogy nagyon nehéz Budapest történetéről melankólia és
nosztalgia nélkül beszélni. A huszas-harmincas évek irodalmát tanuljuk
az iskolában, a világvárossá épülő Budapestet emlegetjük, s a régi
képekről egy lakhatónak ható, barátságos város néz vissza ránk. Már ez
is elég volna. És az is igaz, hogy számtalan régi ember, régi épület,
történet tűnik fel ebben a könyvben. Meglehet, egy régi történet
elmesélése rögvest nosztalgiát és melankóliát hív elő. Csakhogy a
melankólia teljesen normális állapot (lásd Hamvas), éppen ezért nem is
féltem én ettől, viszont tartózkodni akartam az édességétől.
Sok-sok
történetre bukkantam, szinte húzták elő egymást, valóságos rajzással
bukkantak elő. Én meg azt szeretném, hogy a bennük meglevő nosztalgia,
melankólia mint valami méz csalogassa az olvasót, egészen addig, amíg
rá nem jön, hogy a méz alatt egy kócból készült, keserű madzag is ott
lapul.
- Meghagyod az érzelmeket az olvasónak, miközben,
aki ilyeneket ír, az maga is érzelmes ember. Hogyan és miért vagy
képes erre a távolságtartásra? - gondolok itt a Légy című írásra.
- Sokat sétálok notesszal a zsebemben. Sok mindent feljegyzek, amit látok és hallok.
Ha
odafigyelsz a történetekre, akkor a történetek megkeresnek. Hrabal írja
egy helyütt, hogy teljes joggal feltételezhető, hogy legalább annyi
legenda létezik, mint ahány ember él körülöttünk. Profán módon azt is
válaszolhatom Neked, hogy mindössze feljegyeztem ezeket a történeteket,
és az a vicc, hogy akkor még nem is füllentettem.
De ha kicsit
okoskodhatok: gyakran olvasom, látom, milyen bosszantóan egyhangú sok
magyar rövidprózában a szövegek lezárásának mikéntje. Tulajdonképpen
azt hiszem, ezekben egy bevett írástechnika, egy kényelmes olvasói
magatartást szolgál ki. Sajnos, túlságosan erős a lekerekítés, a
katartikus befejezés akarata. A mai novellairodalmunk legjavában is
mintha szántszándékkal csapná hátba egy-egy ilyen lezárás a szöveget.
Úgy hiszem, amit ez a gátlások nélküli, omnipotens írói habitus
feltételez, lemetszi, beárnyékolja azt a területet, ahol az olvasó
megteremti magában újra a szöveget. Ráadásul manapság sok történet
csúszik el a félreértelmezett anekdotizmus miatt is. Miért süket a mai
magyar próza Füst Milán, Szép Ernő, Mészöly szövegeire?
- Tehát őket tartod előképeidnek?
- Mondjuk úgy, hogy a Budapest, nővárosban, mint ahogyan például az előző, a Télidő
című könyvemben is egy olyan novellatípust szerettem volna megalkotni,
ami egyfelől - szövegszerűen is - kerek és befejezett, másfelől képes
arra, hogy valami jóleső nyitottságban, lebegésben tartsa az egyébként
befejeződő történetet.
- Engem meglepett a könyv
tipográfiai, nyomdatechnikai merészsége. A lapokon alkalmazott színezés
és a fotók elhelyezése, szinte minden oldalt külön esztétikai élménnyé
varázsol. Ennek ellenére nemhogy a szöveg ellen dolgozna, hanem magába
simítja a szövegek hangulatát. Nagyon jó érzés kézbe venni.
- Az
archív fotók megtalálása, a mostaniak elkészülése és a mindezekkel való
foglalatosság számomra sok örömöt okozott. Létezik egy fantasztikus
gyűjtemény, a Ferencvárosi Helytörténeti Gyűjtemény, ott kutakodtam
mintegy négyezer archív fotó és képeslap között. Aztán Czabán Gyurival
nekiindultunk Ferencvárosnak, az Iparművészeti Múzeum kupolájától a
Dzsumbuj drótkerítéséig. Miután összeállt a megrostált képkollekció, a
szövegekkel együtt bevittük a kiadóba, és szabadkezet adtunk nekik. Ők
pedig egyszerűen belefeledkeztek az anyagba, és rendkívül megható
módon, hihetetlen energiákat fektettek bele. Alkotótárssá léptek elő,
és egy külön jelentésréteget adtak hozzá a szövegekhez. Olyan átgondolt
motívumrendszert hoztak létre a maguk eszköztárával, ami egyértelműen
felelt a szövegeimre. Ez a fajta könyvgondozás, kiadói gondolkodás
ezideig ismeretlen volt az életemben. Ezúton is köszönöm nekik,
megemlítve a fantasztikus pozsonyi Hrapka Tibort.
- Mint
ahogy az ember szeme állandóan visszatér egy jó fotón valamely neki
tetsző pontra, ugyanúgy térsz vissza az írói pozíciót tekintve, a teret
megfigyelő állásaidba: az erkélyre vagy a lakás ablaka mögé. De
ugyanígy kap értelmet a szövegi ismétlődés is. Mintha egy író és egy
kamerás ember prózáját olvasnám.
- Ebben a könyvben, ha
pusztán a történetek vázát figyeljük, elmondható, hogy rendkívül kevés
fikció van. Persze az, hogy ezek az esetek megtörténtek a valóságban,
senkit ne tévesszen meg, ez nem azt jelenti, hogy az itt leírt
történetek azonosak az előképükkel.
Van egy novella ebben a kötetben, Tulipán
címmel, aminek az egyik szereplője, egy férfiember, egy négytagú női
család minden egyes tagját előbb-utóbb élettársul vagy feleségül veszi,
kizsigereli és tönkre teszi őket. A napokban mondta nekem valaki, hogy
őt ez mennyire megrázta, merthogy az a férfi mennyi rosszat és
gonoszságot követett el ezekkel a nőkkel, de ő, mint olvasó, egészen
biztos benne, hogy ez a férfiember egyébként ezt nem akarta és nem
tudta, hogy rosszat tesz. Kevés olvasói megjegyzésnek örültem ennyire.
Ez az a fajta nyitottság, eldöntetlenség, amit én szeretnék ezekkel a
szövegekkel, illetve ez az a viszony a megtörtént és az elmesélt
között, amire törekszem.
- A nő, szépsége romlásával a
pusztulást, életadó képességével a halhatatlanságot szimbolizálja.
Ferencváros is egyszerre pusztul és épül. Emiatt lett nőváros?
- Sokan megkérdezik, hogy miért nőváros.
Nyilván van benne valami vicces is, hogy egy férfinevet viselő
városrész nővárosnak nyilvánítódik, s van a címadásban játék is a
főváros és nőváros között. Hozzáteszem, egy olyan városban élünk,
aminek a legmagasabb pontjáról folyton egy feltartott kezű nő bámul
ránk, csak mi nézünk vissza rá...
Egyébként tényleg azt gondolom, hogy
a tereknek, a házaknak, a körülöttünk épített tájnak igenis van
valamifajta neme. Ha megemlítem Berlint és Rómát, egy férfivárost és
egy nővárost, akkor szerintem érhető, hogy mire gondolok. Az Orrocskák című (nagy-budapesti-szerelmes-regény)
regényemben használtam először ezt a metaforát, ahol Budapestet egy
középkorú, erősen hervadó félben levő asszonyhoz hasonlítottam,
mondván, hogy a hosszan elnyúló és még sudár combjai volnának a pesti
oldal, a kúpos formájú budai hegyek a melleket formázzák, és valahol
középtájon bozontosodik a Margit-sziget.
Más kérdés, hogy a magyar
nyelv nem használ nemeket, s emiatt ez is, mint annyi minden más, első
hallásra talán túlságosan egyértelműnek, direktnek hathat.
S
hozzáteszem, hogy természetesen játszani sem lehet veszélytelenül. A
későbbiek folyamán úgy szerveződött a kötet, hogy már nincsen is benne
olyan novella, amiben ne nő lenne a központi alak.
- Alaposan
megismerted ezt a városrészt. A megismerés folyamata minél mélyebb
annál megállíthatatlanabb. Egy nő megismerhető ilyen alapossággal?
- A
várossal is úgy van az ember, hogy minél többet sétálsz benne, minél
több történetet jegyzel föl, annál inkább érzed a magad kicsiségét, és
a magad történetének a típusosságát a többihez képest. Így van ez a
nőkkel is. Ha mindazt a véletlent, akár misztikumra hajlóan, akár
nagyon is racionálisan megközelítve összeveszed, ami elvezet/elvezetett
egy nőhöz... Vagy amiről azt hiszed, hogy valamit is megismertél belőle,
akkor is tudod, hogy ez egy teljesen reménytelen vállalkozás. És addig
jó, amíg reménytelen. Füst Milánt idézve - hazamész és mi marad végül
más, mint a titok. De hát ez az egészben a legjobb.
- Titok
az is, hogy mi lesz a jelenlegi változások vége. Ugyanis a Heverő című
novellában kirajzolódott előttem egy folyamat. Megjelenik a
városrészben a rend, a szépség, és ezzel együtt begyorsul az idő és
lehajtott fejű emberek sietős léptekkel szelik át a teret.
- Egyáltalán
nincs bennem értékítélet ezzel kapcsolatban. Hogy egy profán példával
éljek, mondjuk évekkel ezelőtt lehetett szidni a gyorsétterem-láncokat,
hogy bejöttek Magyarországra és milyen undorító junk foodot adnak, ami
igaz is, csak hát az a helyzet, hogy ezekben mindig tisztaság volt és
letörölték az asztalt. A tiszta asztal szerintem jobb, mint a koszos
asztal. Vagy, hogy ezt egy másik példával mondjam, Krúdytól származik
az a mondás, aki varrógép hangú utcáknak nevezte a ferencvárosi
utcákat, mivel szintén Ferencvárosban élt jó ideig, és Cholnoky
barátjával sokat sétált mifelénk, nos, ő mondta, hogy a női érdekességhez, jegyezzük meg, bizonyos értelemben azért mégis csak hozzátartozik egy szép új cipő is.
Vagyis,
valami attól, hogy rendesen meg van csinálva, legyen az női cipő,
díszburkolat egy sétálóutcán, vagy mondatok sorjázása egy szövegben,
attól feltehetőleg jobb, élvezhetőbb lesz. Ennyit gondolok erről.
Egyébként meg figyelek és jegyzetelek.
Forrás: litera
|