|
Written by Máthé Andrea
|
|
Monday, 30 September 2002 |
|
There are no translations available Kőrösi
Zoltánnak nem ez az első regénye, de a szerzői alcímadás szerint az
első 'nagyregény', amelyet persze nem lehet ([és nem is szabad]
elég[gé]) komolyan venni, hiszen a főcím kicsinyítő képzője rögtön
óvatosságra vagy ironikus hozzáállásra int. A korábbi kötetek
nyilvánvalóvá tették a szerző töredékes történetmondásra építő, mégis
gördülékeny és koherens szövegszövését, írásmódját, melyet az újabb
regény tovább folytat.
|
|
Last Updated ( Monday, 12 March 2007 )
|
|
|
Written by Tolnai Ottó
|
|
Thursday, 28 February 2002 |
|
There are no translations available
Kőrösi eljárása, legalábbis az Orrocskákban,
pointillistának mondható, az írás minden elmozdulásakor erős porlasztás
tanúi vagyunk, amely legtöbbször az időjáráshoz, a porszemekhez, az esőhöz,
a bogarakhoz kötődik. Ez közel áll hozzám, magam is a kis bibliai mustármagra
építkezem.
|
|
Last Updated ( Friday, 23 March 2007 )
|
|
|