|
There are no translations available Kőrösi
Zoltánnak nem ez az első regénye, de a szerzői alcímadás szerint az
első 'nagyregény', amelyet persze nem lehet ([és nem is szabad]
elég[gé]) komolyan venni, hiszen a főcím kicsinyítő képzője rögtön
óvatosságra vagy ironikus hozzáállásra int. A korábbi kötetek
nyilvánvalóvá tették a szerző töredékes történetmondásra építő, mégis
gördülékeny és koherens szövegszövését, írásmódját, melyet az újabb
regény tovább folytat.
"Hogy valamiből citromtorta lesz-e
vagy bajai halászlé - az csak
menetközben derül ki."1
Kőrösi
Zoltánnak nem ez az első regénye, de a szerzői alcímadás szerint az
első 'nagyregény', amelyet persze nem lehet ([és nem is szabad]
elég[gé]) komolyan venni, hiszen a főcím kicsinyítő képzője rögtön
óvatosságra vagy ironikus hozzáállásra int. A korábbi kötetek
nyilvánvalóvá tették a szerző töredékes történetmondásra építő, mégis
gördülékeny és koherens szövegszövését, írásmódját, melyet az újabb
regény tovább folytat. A testtől való szabadulás útja2 című novelláskötet Bureck-történetei készítették elő a regényeket, A tárt szárnyú lepkét3 és a Romkertet,4 melyek az Orrocskák előképeinek tekinthetők. A tárt szárnyú lepke a
Kafkától választott mottó egyik mondatát - „Én pedig elámultam, micsoda
biztonsággal viselik ezek az emberek az életet" - sokszorozza meg, írja
körül: az (én)narrátor szereplőit - a maga attitűdjét ellenpontozva -
olyan Másként és Másikként láttatja, akik a lét és saját létezésük
iránt mintha egyértelmű könnyedséggel viseltetnének. A Romkert
egy nyomozás története, de nem a klasszikus értelemben vett
detektívtörténet, annak egy személyesen fiktív, fiktíven személyes
változatát alkotja meg, a kliséket és toposzokat magánmítosszal
ötvözve. (A hozzá választott mottó Füst Milántól: „- S mi vár engem
odahaza? Ugyanaz. Vagyis a rejtély.") S ahogy az már lenni szokott, és
amin a kortárs regény olvasója nem is nagyon lepődik meg, feltűnik
korábbról ismert név is az újabb regényben.5 A történetek a csodálatos csecsemők életéből (Útiregény) pedig a különféle „esetek" (Gyűdi eset, Szombathelyi eset, Kálvin téri eset
stb.) rejtélyekre összpontosító megírásával a következő regény világát
előlegezi: „Hiszen tudja azt jól mindenki: vannak olyan történetek,
hogy sem elfeledni, de elhinni és felemlegetni se lehet őket, úgy hevernek szerteszét, mint a vízbe dobott kövek."6
Az Orrocskák kicsinyítőképzős főcímválasztása szándékoltan látszik ellentmondani az alcímnek: (nagy-budapesti-szerelmes-regény),
pontosabban: a két cím ellenpontozza egymást, azt sugallva, hogy (a)
'nagyregény' megírása nem lehetséges; számos elképzelhető regényírási
technikára, módszerre, hagyományra játszik rá, de mindegyik csak opció
marad. Ezt látszik megerősíteni, hogy - bár Kőrösi Zoltán narrációja
megőrzi korábbi sajátosságait - a mondatfűzés megszakítottsága és
töredékessége válik hangsúlyossá, valamint a különböző történetek
egymáshoz illesztése, mely szerkezetileg nem valódi egymásba fűzés, s
nem hozza létre azt a szubtextust, mely búvópatakként valóságosan
összetartja a szöveget, 'regénnyé teszi a regényt': az 1990-es évek
szerelmesei - leplezetlenül beszélő nevekkel: Bárány Ádám és Farkas
Katalin - hátterének feltárásával lép be a közelmúlt történelmi
eseményeibe is a szövegfolyam, s az 1950-es, 60-as évek
Magyarországából, Budapestjéből villant fel eseteket. Ezek az ironikus
részletek azonban töredékek, amelyek hangulatokat idéznek fel, és nem
olyan történetfűzéssel építkeznek, mint például Garaczi László Pompásan buszozunk vagy Kukorelly Endre A Szovjetónió története című
regényei, amelyekben az összehangolt, következetes nézőpontú narráció
teremt rendezőelvet, de nem is nagyvárosi, posztmodern
detektívtörténet, mint Lengyel Péter nagyregénye, a Macskakő, amely a hagyományt mind a regény-, mind a várostörténet, de a személyesség szintjén is egységbe olvasztja. Kőrösi
Zoltán nagy-budapesti-szerelmes-regényében sok minden van, de mintha
mindezzel éppen a 'minden megvan' érzetét rombolná le, történjék ez
akár az írói intenció szerint, akár szándéktalanul.
A mese és a regény narratívája összeszövődik
a dokumentumok és idézetek beépített technikájával, állandóan
emlékeztetve arra, hogy ebben a regényben minden relativizáló-dik,
mintha itt semmit sem lehetne 'komolyan venni', mintha az
archaikus-klasszikus görög gondolkodás egyik felismerése bukkanna elő
minduntalan: vigyázz, halandó, mert tévedhetsz, és tévedsz is
állandóan. Ezt látszik megalapozni a regény elején megjelenő
'ujjelvágás' története, és visszatérően megerősíteni az ismétlődően
megjelenő 'farkas-kutya-ember' antropomorf szörny látszólagos
pusztítása. A mesekellékekből elővarázsolódó, a kritikus helyeken és
személyek esetében megjelenő 'szörny(ecske)' - úgy tűnik - a narrátori
(vagy a sorsszerű vagy a történelmi vagy a véletlen okozta vagy...)
ítélkezés megjelenítője is: komikusan-ironikusan, nem nélkülözve
időnként az olvasóval való összekacsintást sem - mindezt persze a
narrátor kikerülhetetlen időeltolódáson alapuló, visszapillantó
horizontjából, ironikusan tudja megtenni; elbizonytalanítva akár még a
történeten belüli létezését is, eltüntetve a határokat a realitás és
képzelet, vízió és lidércnyomás között: „Hová, hová nem,
szertefoszlottak a nyomok. / Eltűnt a dúvad, mintha nem is lett volna. / Vagy ha volt is, ki hiszi azt el." (237)
Úgy tűnik:
az egymással párhuzamosan futó és időnként találkozó textusok
kapcsolata meghatározó szerkesztőelvként működik Kőrösi Zoltán új
regényében. A főcímre utaló szerelmes-történet elgondolható
főtextusként is, de valójában inkább textus-fragmentumok egymásnak
ütköztetése, egymást érintésének szövete alkotja a regény szerkezetét;
repetitív textus-fragmentuma pedig az 'antropomorf farkas'
(történetének) be-betörése a különböző szöveghelyekre és 'sorsokba',
amely a hiteltelenség és a hihetőség, a bizonytalanság és a bizonyítás
egymásnak ellentmondani látszó szándékát egyszerre valósítja meg. A
fejezetcímek égtájai a regénybeli Magyarország egy-egy térségére
utalnak, az egyes helyszíneken történő események szálait Budapesten
összefuttatva; az orrocskák kicsinyítőképzős használata is szerkezeti
szervezőelem - ellenpontozva a játékos és gazdag asszociációs
lehetőségeket tartalmazó magyar szót a komolyan hangzó latin
elnevezésekkel: apex nasi, vestibulum nasi, nasi medius, cavum nasi. Ez
az anatómiai sorrend az egyre beljebb haladást mutatja, hasonlóan a
szöveg bővüléséhez, de az elmélyülés vagy elmélyítés (szándéka) nélkül,
csupán a „szaglászás" (?) szintjén időzve. Mindent a felszínen tart,
még a rejtélyek sem igazi rejtélyek, az eseményeknek, tényeknek nincs
mélységük vagy kockázatuk. Egyszerűen vannak, egymás után és/vagy
egymás mellett, nincsenek kihegyezve a verifikációra, nem akarnak
meggyőzni. Mintha a szándék a mesélés örömében és az olvasó
elcsábításában merülne ki, ami persze nagyon is vonzó, mégis
hiányérzetet kelt. Nem csupán amiatt, mert megtévesztésekről és
szkeptikus rákérdezésről van szó, hanem, mert felülírásról: a
'szerelmes-regény' egyrészt a XIX. századi hagyományt felidéző
megjelölés száz évvel későbbi változataként kedves és játékos iróniába
bújtatott kapcsolat (246-247), mely esetlegesen szövődik össze éppen
Budapesttel; másrészt nem csupán a szerelmes-regény-hagyomány
továbbírhatóságát kérdőjelezi meg, hanem a detektívtörténet, a
történelmi regény, az esszéregény tradicionális folytathatóságáét is.
(Ekként ellenpontozza az említett Lengyel Péter-regényt, amely
affirmálja e hagyomány kontinuitási lehetőségét.)
Nem
azért a hiányérzet, mert a szerelmi történet deszakralizálása és
illúziómentesítése történik meg (222-223), nem, mert a detektívtörténet
egy-egy eset üggyé váló felmutatása lesz; nem amiatt, hogy a történelmi
szál a hétköznapi történések és a mindennapi szereplők
tablóján bomlik ki; sem azért, mert az esszéregény hagyományaiból
egy-egy ironikusan, parafrazeálva idézett bölcselkedő félmondat marad
(például „Nem léphetsz kétszer ugyanabba az emberbe." [291]). A
hiányérzet, mintha azért jelenne meg, mert a szövegnek sikerül nagy
várakozást ébresztenie a történetek mélyebb rétegeibe való pillantás
iránt, de végül is nem sikerül beteljesítenie. Lehetséges, persze, hogy
ez írói szándék, és leginkább a narrátor anekdotikusan mesélő hangja az
elsődleges a regényben, a mikszáthi elbeszélésmódra emlékeztetve. Ez a
narrátori hang válik az egymást kiegészítő fragmentumok összetartásának egyik alapelemévé.
A másik alakító jegy az elbeszélői
technika oszcillálása az egész és a töredékek közti széttartás és
közelítés terében, míg végül a 'farkasember'-mítosz leírásában
(277-278) és a szerelmi szál teoretikus fejtegetésében (203, 207)
látszik fókuszálni, majd újra szétszóródni, s egyben értelmezni a címet
és az alcímet is, mely az érzelmek, érzékek és érzékelések területén
találja meg közös határát. Nem nyugvópontot jelent mindez, ahogyan a
zárófejezet Madách-parafrázisa is elárulja („nincsen más győztes a
teremtésben, csak"), hanem ekként is egy hagyomány folytathatóságának
kérdéskörére utal, illetve rákérdez a kontinuitás lehetőségére. A zárás
egy pszeudo-locus amoenus, a (lehetetlen) szerelem (lehetetlen)
kertjének felidézése, az Ezeregyéjszaka csalóka kertje és egy festői
Rousseau-kép, mely felidézi az író Rousseau HéloVse-kertjét is - de mindez csak a képtelenséget és a visszahozhatatlant emeli be a gondolatok játékába.
Mert a könnyed játékra helyezi a hangsúlyt Kőrösi
Zoltán regénye, és - legyen bár határozott írói intenció eredménye -
'vegyeskönyvnek' látszik, azzal az erénnyel, hogy a szerző a szétesés
határán egyensúlyozva valamiképpen mégis összetartja a szöveg egészét,
és - ami talán a legfontosabb - megalkot egy diszpozíciót már a könyv
elején, amelynek a regényben végig jelenléte, itt-léte van, és amely
egy sajátosan jellegzetes világ utórezgését tudja kelteni az olvasóban,
megajándékozva őt az olvasás gördülékenységével, a befogadás ritmusos
sodrásával. A regényben megalkotott világ, mely az események szintjén
riasztó és élhetetlen, a stílus szintjén mégis harmóniát, elfogadást,
életörömöt sugároz. Mindezzel együtt mégis olyannak tűnik az Orrocskák,
mintha egyszerre volna bajai halászlé és citromtorta is, mely persze
nem feltétlenül válik hátrányára, de mindenesetre óvatosságra int. A
játék öröme, könnyedsége, az írás öröme, önfeledtsége és élvezete
mellett az írás-játék egzisztenciát (ex-istentiát) kockára tévő mélységei és örvényei sem kerülhetőek meg.
Jegyzetek:
1 Esterházy Péter: Hrabal könyve, 95. o.
2 Pesti Szalon, Budapest, 1994.
3 Jelenkor, Pécs, 1996.
4 Jelenkor, Pécs, 1997.
5 Pl. Solymossy nyomozó, aki A tárt szárnyú lepke távirdászaként viselte ugyanezt a nevet.
6 Kijárat, Budapest, 1999.
Forrás: Jelenkor
|