|
Written by Balassa Péter
|
|
Friday, 10 July 1998 |
|
There are no translations available
Kőrösi Zoltán könyvének alcíme:
útiregény. Tényleg az. Czabán György
fényképei, melyek minden egyes történet
előtt helyszínt vagy emberalakot (olykor ismerősöket az
irodalmi életből) mutatnak, valahogy nagyon otthonossá
teszik ezt a könyvet, melyben az utazás mondatai nem a
távoli, idegen tájékokra vezetnek, hanem
ellenkezőleg: a nagyon ismerős magyar kis- és nagyvárosok
egy-egy utcájába, lakótelepére; ismerős
honfitársaink pedig mint lakótársak jelennek meg
előttünk. Itthon vagyunk. Mégis szinte minden rejtélyes
ebben a negyvenhat történetből álló
füzérben. Éppen a hétköznapiság
és a rejtély finom, de határozott ütköztetése
teszi utazási regénnyé Kőrösi könyvét,
amelyben azonban a műfaj ősi szabályai nem működnek.
Nem mi, olvasók változunk egészen mássá,
nem növekszünk felnőtté vagy éretté
az útkanyarulatok által, a hősök, vagyis a
különböző, de sejthetően mitikus értelemben
azonos csecsemők sem válnak felnőttekké, hanem inkább
megteszünk általuk egy utat, melynek nincsen centruma,
nincsen végső és előre kijelölt iránya,
nincsen oktrojált értelme. Csak a bejárás,
csak a séta, csak az országjárás maga az
értelem, az ismerősség furcsa, hol szelíd, hol
radikálisabb rombolása ez az értelem-keresés.
|
|
Last Updated ( Sunday, 18 March 2007 )
|
|
|
Written by Németh Gábor
|
|
Friday, 10 July 1998 |
|
There are no translations available
Könyvet úgy olvasok,
hogy először nem. Csak forgatom ide-oda a lapokat, barátkozunk.
Ez egy képeskönyv, tehát a módszerem
szerint a befogadásban a képek megelőzik a szöveget.
|
|
Last Updated ( Sunday, 18 March 2007 )
|
|
|