Kőrösi Zoltán hivatalos honlapja

A free template from Joomlashack

Riječi PDF Print E-mail
Written by Kőrösi   
Friday, 03 December 2010
There are no translations available

Riječi    

 

J. pripovijeda da njezin sin, koji je vrlo štedljiv, štoviše, prava  cicija kad je riječ o novcu, već neko vrijeme redovno udjeljuje  novac jednom prosjaku u pothodniku. Iako kod kuće i dalje  skriva od svih svoje ušteđene forinte, dapače, u najnovije doba  čak i ključić kasice svako toliko sklanja nekamo drugamo, samo  da ne dospije u neovlaštene ruke. Međutim na povratku iz škole  svaki će put zastati pokraj prosjaka i dati mu novčić. Prosjak je  stariji, prosijed čovjek, s naočalama na kojima je jedno staklo  razbijeno po sredini, zapravo mu je popucala čitava površina  leće, kao da se u njoj zamrznula paučina. I drugo mu je staklo  mutno, bilo zbog prljavštine bilo od osušene pare. Kad starac  ugleda dječaka, već mu se izdaleka počne osmjehivati, a nakon  što odjekne zveckanje sitniša, počne sve glasnije redati za njim  svoje dobre želje: Nebo ti dalo mnogo sreće, snage i zdravlja!  Budi sretan i jak! Neka ti se ispune sve želje! 

J.-in je sin sve donedavna nosio naočale, a nema tome pola  godine da ih se, zahvaljujući liječnikovu mišljenju, napokon  riješio. Možda se ni sam još nije naviknuo na svoje novo lice  bez naočala.   

 

 

 

Cigareta    

 

Prodavačica u bijeloj kuti i s pregačom, cupkajući u papučama,  puši pokraj zgrade trgovine živežnim namirnicama, stojeći  na vrhu stuba ispred vrata s natpisom “skladište”. Žena je to  obojene riđe kose, užasno ružna lica, sitnih kostiju i pognutih  leđa. Na kuti su joj mrlje, a zelena joj plastična pregača kruto  visi ispred trbuha. 

Potežući vrući dim, uvlači ga punim plućima, a ruku tada,  zapravo prste, kao da na tren zaboravi ispred lica pa načas  zaklopi oči.   

 

 

 

 

Volja   

 

Spavati je dobro. Želio je još jedino to, spavati i ništa više: napola  se razbuditi, lagana tijela i omamljen kao rekonvalescent, pa  odmah zatim ponovno usnuti, bezbrižnim i dubokim snom.  Riješiti se konačno tijela.    

 

 

 

 

Paprika    

 

Postoje ženski gradovi, kao što postoje i muški, a za neke će  se tek nakon dugotrajnog motrenja ispostaviti kamo ih valja  svrstati, kao što, dapače, ima i gradova koji će s vremenom  promijeniti spol, pri čemu katkada odlučuju sitnice: Budimpešta  je, primjerice, jedna napola uvenula tužna dama koja katkada  posegne za svojim zalihama šminke, pribere se, što svatko može  uočiti baci li pogled prema Dunavu ili na šikaru Margitina  otoka, ili na budimska brda ispupčena poput grudi, a žena će  uvijek znati da se muškarac hvata igrajući na njegov želudac;  mora se hraniti ta beštija, a evo, Budimpeštani vole jesti giros,  u to nema sumnje, možda je to zbog vjetrova koji pušu s juga,  no prije će biti da je zbog sjećanja na nepregledna stada ovaca u  Velikoj nizini, kao što nije isključeno da ga naprosto vole zbog  okusa; uostalom, gírosz je postala standardna mađarska riječ,  pa će se Mađar uredno hraniti gíroszom, pisanim s prijeglasom  na i i sa sz na kraju, uz prilog od usitnjenog kiselog miješanog  povrća, vrhnja i kalocske papričice, tako je, ako već peče, neka  to bude dvaput. Što se toga tiče, nedvojbeno se najbolji giros,  odnosno gírosz u gradu može kupiti na križanju Ferencova  kružnog bulevara i Ceste Üllői, barem Attila tako kaže, a ako je  netko, onda je on svakako pozvan da se izjasni o tome, napose  zato što je posljednjih godina marljivo provodio istraživanja;  dapače, ima čak i kartu grada na kojoj bilježi dobivene rezultate.  Osim toga ima sto dvadeset kilograma i mesožder je, dakako,  Attila, a ne taj zemljovid. Sve što je iskusio i vidio unosio je  kao stručne nalaze, ocjenjujući pritom kakvoću svakog mesa i  svježinu svih peciva, pa je tako kod njega giros isplivao na sam  vrh ljestvice, postavši glavni odlikaš razreda dok su tamo vani  na Cesti Ülői tutnjala kola, pred zidovima negdašnje vojarne  lebdjele izmaglice modrih ispušnih plinova, u pothodniku bila  širom otvorena vrata javnog zahoda pa je mogao unići tko god  je htio ako je imao za to volje, jer smrad neće zadržati ni šarene  izolacijske vrpce nalijepljene na dovratnik, a zadah mješavine  klora i mokraće miješa se s propuhom koji struji iz tunela  podzemne željeznice. Nekoliko koraka dalje Cigići nude friško  ukradene paprike, karanfile i rajčice. Imaju oni vrlo razgranatu  mrežu, dolje u pothodniku prodaju samo cure i žene, vičući i  njišući bokovima, preprečujući put prolaznicima, a gore na vrhu  pokretnih stuba stražare muškarci kako bi čim se na kružnom  bulevaru ukažu pandurske šapke, smjesta digli uzbunu, a tada  u pravilu nastane strahovita strka, žene osvanu na površini s  vrećicama i sanducima kao da su pokisle ribarice kojima nikako  da se poveća, ali ni smanji dnevni ulov; znaju one katkad jurnuti  sve do Muzeja za umjetnost i obrt, gdje će ih iza željezne ograde  zamišljeno promatrati kameni Ödön Lecher koji tamo uporno  sjedi, a muškarci pak nahrupiti pred kino kao da se zanimaju  samo za plakate, jer ih intrigira što se upravo premijerno igra.  Pečenjar girosa je Grk, što će se, naravno, ispostaviti tek kad  progovori, inače je isto tako stodvadeset i nešto kilaš i blago  proćelav frajer s dojmljivim brkovima kao svaki pravi Mađar,  samo što kod njega u sendvič kao prilog ide jezična lekcija; na  zidu su iza njega grčki kapitel i grčka slova izrezana od papira  te namaljani prozorski okvir koji se nikamo ne otvara, a iz  Videotonova radija trešti buzuki. U izbici straga djevojče od  jedva tridesetak kilograma po čitav dan čisti samo luk, a uz  tinjajuću se žeravicu vrti ovčetina; pritom se majstor girosa, dok  kobasičastim prstima razmiče pecivo, stalno prenavlja: bokić,  izvoliš kaj?, kaže dok mu se znoj cijedi niz čelo, zatim produžuje  dalje niz dlakav vrat, sve stavljam?, sve kajhoćešimaš?, raspituje  se, a Budimpeštani mu presretno uzvraćaju da, da, sve kaj god  imaš, kao što će to reći i Attila koji se, najnovije, navukao na  obilaske Ivanove bolnice uporno pokušavajući istrijebiti svoje  bubrežne kamence. Obiteljsko je to naslijeđe, kaže, kod nas  svatko prije ili poslije počne skladištiti u svojem bubregu bar  pokoje zrno pijeska ili pržine, no češće će se to zbiti prije nego  poslije; tako je to i kod njegove sestre, majke, pa i oca, to je zbog  vanjskog svijeta, reče, zbog onoga što požderemo kao zagađenje,  a nikada se neće razgraditi, nego se taloži tako da se ni puškom  ne može raznijeti; evo dokaza da tvar stvarno ne iščezava, ali  se i ne pretvara, zato mu kao krajnja mjera ostaje samo da ode  pod nož. Međutim čovjek će prije toga posegnuti za koječim,  on, primjerice, jedanput tjedno odlazi na pretrage, a ako nema  sreće, zadrže ga i preko noći, pa čuva u pidžami to svoje kamenje  ležeći među ranjenima i umirućima; gle, jučer je, recimo, dospio  u sobu gdje je dva kreveta dalje ležao neki slijepac koji je, jadan,  noću pao s kreveta, a kako se probudio na nepoznatom mjestu,  nije pronašao put natrag, nego je ležao na leđima na podu i  vrištao, rukama mlatio po linoleumu i dozivao neka napokon  netko dođe i pomogne mu. Dugo je tako vikao, no nikoga  nije bilo da mu se odazove, a ujutro, kad se Attila probudio,  ugledao je tog slijepca pred zrcalom kako stoji i brije se, sapuna  lice, zatim kist od vjeveričje dlake energičnim potezima ispire  u umivaoniku. Attili nikako nije sinulo da se taj slijepi čovjek  uopće ne gleda u zrcalu, da mu je to zrcalo koje se naprosto  nalazi iznad lavaboa zacijelo posve ravnodušno jer baš njemu  ne pokazuje ništa; ali ništa zato, Attila se pokupi i odmagli, a  kamo bi nego ravno k onom majstoru girosa s čistim peticama,  daj sve, sve kaj god ima, pritom uporno kimajući glavom kao  da to čini na ritam buzukija. Nađu se tako sučelice dvojica od  sto dvadeset kilograma, a vani lebde ispušni plinovi. I paprikic,  osmjehuje se Grk, da, kimne Mađar, ja, reče Grk, takav je život,  neka grize i peče, pa ako treba, neka to bude dvaput.   

 

 

 

Poslijepodne    

 

Stajati nemoćno nasred pločnika i promatrati prolaznike koji  hitaju za svojim poslom, stajati i gledati, stajati i osjećati da  poslijepodne oko mene opisuje puni krug.   

 

 

Sloboda    

 

“Dok radim na zemlji, prolaze minute a da mi glavom ne prođe  baš ništa. Nijedna misao mi ne proleti, premda mi osjetila  budno motre sve što se odvija oko mene. Da nada mnom  proleti vrana, promotrio bih svaku potankost u njezinu letu,  no ne bih tragao za poredbom o njezinu crnilu. Pogledam li  stabla, neće mi pasti na pamet da listovi imaju ikakve veze s  vjetrom. Jer stabla su stabla, listovi su listovi, a vrane su vrane.  Znam da to ne simbolizira baš ništa, a nije ni poredba, tek  činjenica sama po sebi.”    

 

 

Zrcalo   

 

Ovo će putovanje biti os mojega života, reče. Nema tu ni  paralele ni simetrije. Postojim ja i postoji to putovanje, no ja  tu ne mogu ništa, baš ništa: vrijeme u meni uporno zapinje.    

 

 

 

 

Himera    

 

Ova kratka pripovijest počinje u kasno poslijepodne, u doba koje  već naginje prema sutonu, kada se sunce još nije strmoglavilo iza  brežuljaka oko gradića, no gornja su stabla šumaraka već srasla  sa sjenama, a zakuci, uski prolazi i veže među kućama kao da  su sazdani od uspomena, a ne od bazaltnih stijena proplanka,  kada se na urlik sirene otvaraju dvokrilna željezna vrata tvornice  bicikla bodljikava vrha, a vratar s crnom kapom podiže brklju  i savinutim zapešćem salutira kako bi se armada na dva kotača  mogla šuštavo stuštiti na ulicu, poput vode nakon pranja suđa  izlivene među busenje trave. Međutim kada zamre tuljenje sirene,  kobasičar iz mesnice koja se naslanja na stari hotel natakne na  glavu šiltericu i, golemim se dlanovima naslanjajući na pult,  osluškuje sve glasniju glazbu, jer su žene iz tvornice bicikla za  ljeskave upravljače mliječnobijelom gumenom lastikom pričvrstile  prijenosne radioprijamnike od bakelita koji, ne mareći baš  previše za poskakivanje po hrapavu betonu, veselo dobacuju  jedan drugome, a glazba im se stapa s onom iz onih brundajućih  gorostasnih prijamnika s politurom i zelenim magičnim okom  iza prozora, pa se čini kao da iz krvavih oblaka rominja jauk  trublja, tupo bubnjanje, roktanje tuba i zvrndanje činela; jer  zasviraju kuće, ulice, čitav grad, poput vatrogasnog orkestra  spremnog na polazak, i odjekuje glazba kao da puše vjetar i sa  svih strana grli župni dvor i crkvu od crvenih cigala, i svaki se  put dogodi isto: jedna od žena mahne glavom u onom smjeru,  eno, tamo je živio onaj grbavac, kaže, a ostale samo kimaju i  puštaju neka se kotači s gumom sami od sebe kotrljaju, puštaju  to barem do ugla. Onaj grbavac, jer ga se jedino tako spominjalo. 

Tada mu još nitko nije znao ime, a ni poslije nikome nije bilo  važno da ga se prisjeti; u župni ga je dvor, pokupivši ga ispred  krčme Kod đurđica, doveo otac Mihály. On će nam održavati  gredice, ali i crkveni perivoj, reče gospođicama, odškrinuvši  njihova vrata i povevši odmah došljaka otraga, u ljetnu kućicu,  kako bi mu pokazao krevet, stol, kantu i lavor na stalku, metalni  križić na zidu, te mu tutnuvši u ruke bijeli rupčić da iz kutova  usana otare sasušenu krv. Bilo je rano proljeće, blještavo i bez  padalina, iz tla su već izmiljele ličinke i prst debele sluzave  gliste, u lavoru se uzgojila nekakva zelena opna, a grbavac nije  čak ni navečer palio svjetlo, nego je, ležeći na leđima, slušao  gospođičino muziciranje na glasoviru, pri kojem su zvukovi,  poput okruglih vodenih kapi, sjedali na sitne listiće. U travnju je  poljskom rutvicom zasadio čitavo dvorište, a te je grmiće vitkih  i razgranatih sivkastomodrih stabljika s rahlim cvatovima sadio  i duž šetnice do crkve, pa i po crkvenom perivoju; s prvim bi se  mrakom, ako bi nadolazeća tmina iz doline donijela povjetarac,  odande nad grad nadvio miris rasutog ljudskog sjemena, žuti  bi pelud sipio na tlo, a na otvorenim bi se prozorima lepršavi  čipkani zastori izvijali kao da su ženska tijela. Zaspao je na  trbuhu i osluškivao zvuk glasovira. Ujutro, kad je nebo bilo  blještavo i modro poput blijedoplave cvjetne latice, pronašli su  ga zaglavljenog u potoku; dotad ga još nitko nije vidio golog,  no sad su mu se među nogama zalijepili stručci trave, rasporeni  mu je grkljan ledena voda isprala u ružičasto, a u nabore je kože,  nagurane preko bijelih hrskavica, neka ruka zataknula grančicu  u cvatu. Prebacivši ga na nosila, ljudi su vidjeli da mu se i grba  rumeni poput ruže, kao da je batrljak odsječene ruke. Ta bio je  anđeo, utvrdi jedna žena, vrag je to još i sada, otpovrnu druga.  Ugledavši taj batrljak, doktor Pribelszky krenu na kolodvorsku  poštu da u prijestolnicu uputi podulji brzojav, a grbavca u  velikoj tajnosti dade strpati u vreću i prenijeti u jamu ledane,  namećući svima obvezu šutnje sve dok ne stigne odgovor ili,  što je još važnije, nekakva istražna komisija. No toga je dana  uzalud čekao; Solyomossi, telegrafist dugih brkova, svako bi  mu jutro već izdaleka mahao: poruke nema, nema je ni danas,  i tko bi znao što se sve radi tamo gore u stolnome gradu. A  Pribelszky bi se, prolazeći na putu s kolodvora pokraj ledane,  zavukao u mali kasino, sjedio tamo i nakon ponoći pio samo  liker od anisa, jer će u jutarnjim satima tijelo jedino od toga  postati lakše, a um oštriji, jer to, očito, ne pročišćava samo  crijevni trakt, već i misli. Sjedio je tamo i kada je svanulo sa  subote na nedjelju i zabačene glave zurio iznad glava konobara  koji su teturali od pospanosti, zatim je naručio kavu i otišao u  crkvu na glavnome gradskom trgu, zaustavivši se kod kamenog  raspela pokraj bunarova rigala i zagledavši se u blijedomodro  nebo, a onda ušao unutra i sjeo da posluša naputak oca Mihálya  o pokornosti. Uobičajeno citirana Ivanova Prva poslanica bila  je u propovijedi upućena redovima klupa koji su mirisali na  kolonjsku vodu, na što je doktor Pribelszky ustao, nataknuo svoj  meki sivi šešir na glavu i, zakoračivši na kockasti pod, tromim  se korakom zaputio prema izrezbarenim vratima, štapom od  trstike gurnuo golemu bakrenu kvaku, a prije nego što je otvorio  vrata, osvrnuo se i lagano naklonio prema gospođicama koje  su se uzrujano došaptavale te podigavši ruku, prozborio: Sve  je to pitanje kako se što računa, rekao bih, sve, jer srce ima i  voluharica, i kunić, i pas, pa i krava i konj, kao što ga imaju i  mala djeca, žene i muškarci, a pritom nije važno koliko dugo,  već kako, jer svako će srce uvijek otkucati jednak broj otkucaja,  jedino će mu možda ritam ili način na koji to čini biti drukčiji,  pa se zato događa da gdjekoji prije, a drugi kasnije otkuca svoj  dio, no konačan će rezultat uvijek biti navlas isti, valja ga samo  s pozornošću dočekati. Nakon toga se osmjehnu, pri čemu  mu zasjaše žuti zubi, pa se udalji kroz drvena vrata i, lagano  lupkajući štapom po rubu izrezbarenog pločnika, krenu put  kolodvora, s time da sada on mahnu Solyomossiu; iščekivanje  je ionako postalo izlišno, nasmija se i, skrenuvši prema korzu,  zaputi se kući, a pod cipelama mu je škriputao bijeli šljunak. 

Ma nema u tome ničega lošeg, govorio je poslije pred crkvom  gospodin ravnatelj Dojcsán, znanje i iskustvo su već takvi,  gomilaju se u nama i izopačuju čovjeka; naime čovjek ih želi  pokazati, no ostavimo li ih da miruju, bit će probavljeni poput  mekog sira. Riječi gospodina ravnatelja Dojcsána ne samo da  su se mogle nego su se i morale uzeti u obzir, jer ako je itko,  onda je on znao štošta i o iskustvima i o prošlosti; ta nije  uzalud bio ravnateljem muzeja i nije uzalud napisao sveščicu  u platnenom uvezu o tajni Maslenkina slavnog pokućstva, kao  što ni sam nije uzalud bio poput nepogrešiva satnog mehanizma. 

Običaj mu je bio da se, otvorivši u svojoj sobi unutrašnje  kapke koji gledaju na vrt muzeja i provjerivši stanje u poslužiteljevoj  izbi podno stepenica, zaputi prema Villányievoj kavani  koja je sjala na drugoj strani ceste kako bi tamo ispio šalicu  kave, kao što to i priliči muškarcu s čvrsto uvriježenim samotničkim  navikama, a mladi bi konobari, znajući za taj ritual, i  ne čekajući naredbu starog Villányia, svako jutro iznosili na  njegov stalni stol pribor i šalicu s vrelom kavom za koju je  Dojcsán toliko puta rekao da ga iz sna izvlači u stvarni život.  Jednoga inače ni po čemu neobičnog jutra tijelo se gospodina  ravnatelja Dojcsána, to veliko, debelo i prekrasno muško tijelo,  zasitilo nametnuta mu reda i osporilo značenje netom izgovorenih  uobičajenih riječi gospodina ravnatelja. Naime umjesto  da ga okus kave razbudi, ono je najednom utonulo u dubok  san; dapače, učinilo je to tako izdajnički da to nipošto nije  moglo ostati tajnom, jer ne samo da je zaspalo nego je slatko i  ugodno snivalo. Svoje je lice gospodin ravnatelj položio na  ploču stola pokraj šalice kave, usta su mu mljackala, pritom je  dlanovima nježno milovao valjkastu kanticu, noge zaljubljeno  ovio oko nogu stola u obliku lavljih kandži, a čak ni trbušina  koja mu se prelijevala preko bedara nije mogla skriti istinu koja  mu se propinjala u hlačama. I dogodi se da Villányieva kavana  tog dana bude zatvorena do kasnog poslijepodneva; naime  stari je Villányi, koji je, premda još dobra pamćenja i snažna  srca, već barem dvadeset godina redovno navraćao na staro  groblje, navukao zastore, zaključao vrata, izvana objesio pločicu,  ostavivši tek jednu svjetiljku da gori, a i nju samo iznad  ulaza, pa su sjedili tamo cijeli bogovetni dan, stari Villányi i  trojica mlađahnih konobara, te ganuta lica promatrali ravnatelja  muzeja Dojcsána kako u zaljubljeničkom snu grli stol;  Dojcsána koji je svoju knjigu napisao upravo o glasovitom  stolaru, točnije o tajni, o jednoj staroj legendi. Jer bi i stolar  Maslenka, o kojemu je ovdje riječ, uvijek pažljivo zaključavao  svoja vrata, pritvarao prozorska okna i radio pri svjetlu lampaša,  te stvarao pokućstvo koje ga je proslavilo diljem svijeta. A  tajnu o tome kako nastaju ti čudesno ljeskavi sekreteri, vitrine  i komode opalnog sjaja možda nitko nikad ne bi saznao da vrag  taštine, koji je jači od svega, nije nadvladao demone straha i  tjeskobe, a i sićušne anđelčiće trezvena razuma; no budući da  je opet pobijedio, Maslenka se bogme prihvatio, recimo to  tako, možda mrvicu škiljeći prema vječnosti, popravka dobrano  načeta namještaja u glavnoj dvorani gradske vijećnice;  štoviše, neće ga samo popraviti, već će mu podariti i dotad  nikad viđenu ljepotu. Radio bi noću iza čvrsto zabrtvljenih  prozorskih okana, a gotovo je već bio dovršio ono na što se  obvezao kad gradski magistrat, inače na glasu po svojoj ničim  okaljanoj časti, popustivši snažnom zovu znatiželje i čuvši  naklapanja noćnih nadglednika, odjedanput odluči da tajna  ubuduće više neće biti tajnom te da će ispitati što je istina od  tih zastrašujućih glasina. Zato su se gospoda magistrati u  praskozorje, poput tatova, prikrali kroz nezaključana vrata. 

Bilo ih je jedanaest, barem sudeći po tome da se ta priča posli-  je raspredala na jedanaest načina, a pričalo se da su kroz odškrinuta  vrata uvrebali i vidjeli stolara Maslenku, koji je posve  obnažen radio nasred dvorane, zadihan, dok su mu oči grozničavo  sjale; dlijetom je i blanjalicom, noževima i čekićem, a  napose četkicom za lakiranje rukovao divljim, gotovo grčevitim  pokretima, pritom stalno trljajući svoju golotinju i znojem  obliveno tijelo o drvo ili klupe; zamasi su mu bili sve brži i  odvratniji, dok mu je moćni ud, kao da je i on bio tek jedan od  stolarskih alata, cmokćući mlatio po kićenim rezbarijama, a  potom poprskao drvo nekim sedefastim lakom, zapravo vlastitim  sjemenom. No nije se primirio ni nakon toga, nego je,  kao kad netko istinski ljubi pa ni poslije senzualnog užitka ne  ispušta dragu iz zagrljaja, nastavio raditi; milovao je i mazio  drvo, a ud mu je naočigled zaprepaštenog magistrata u međuvremenu  također povratio svoju strahovitu moć kako bi mogao  stalno iznova lakirati prelijepe klupe glavne dvorane. Stoga nije  čudo što stari Villányi nije mogao zaboraviti da je o tome riječ  u knjizi zaljubljeno usnulog ravnatelja muzeja, baš kao što ni  Dojcsán nije mogao zaboraviti Pribelszkog, naime sutradan je,  probudivši se iz tog dalekog sna, zatražio od kapetana gradske  straže dvojicu momaka od povjerenja te dao pozvati doktora  kako bi, kao što je rekao, u interesu javnog reda i mira mogli  staviti točku na kraj jednog uznemirujućeg i nadasve neugodnog  slučaja. Krenuli su ravno do ledane, naložili da im se  otvore drvena vrata zakrčena balama slame i, premda cvokoćući,  pronašli tamo grbavčevu vreću, o, da, ali samo vreću, a  policajci su, iako ruku već ljubičastih od hladnoće, morali vidjeti  da iz lagane vreće, nakon što su ju rasporili, ispadaju samo  cvjetovi dugih stabljika i blijedomodrih latica, ali svježi kao da  su netom pokošeni pokraj potoka, pa su se zavjetovali na  šutnju kao već toliko puta dotle, jer zna se dogoditi da čovjek  više nije u stanju govoriti, riječi mu se učine preslabima; zatim  su vreću, silno otežalu od ludoga mirisa cvijeća, bacili u vodu, gurkajući je kolcima da potone do muljava dna. Nakon toga  su, zacijelo vjerujući kako je bolje šutjeti o onome što se razriješiti  ne može, šutke koračali prema crkvi na glavnom trgu.

I? 

Doktor podiže svoj upitni pogled prema raspelu, ali, dakako,  tamo nije bilo nikoga tko bi mu odgovorio, a onda je ugledao  kako iz mutne vode izranjaju modri cvjetovi rutvice i kako ih  struja povlači prema mekom pijesku da sjemenke padnu na  smeđe tlo. Idućeg je proljeća, kao da je potok inače mirnog  toka pobjegao iz korita, obala pomodrila, a s njom donekle  polukružno i susjedna livada; modrilo se i mirisalo sve do vrhova  brežuljaka, čak do šuma, slatko i neiskorjenjivo, možda  ni zbog čega drugog nego zato da žene iz tvornice bicikla,  pedalirajući pokraj crkvenog perivoja, mogu osluškivati, kao  da je to lagana kišica, zvrndanje tranzistora i zaljubljeno ječanje  izlizanih kožnih sedala, te već izdaleka vidjeti osvijetljeno  prozorsko staklo iza kojega kobasičar samo čeka, jer već je  pripremio svoje naoštrene noževe, bacio na masni papir sluzave  gliste mljevenog mesa i čeka, naprosto zato što će, prije ili  poslije, sve žene svratiti k njemu. Ta proljeće je i miriše čak i  rošavi beton, pa će svatko u gradu reći da on, kobasičar, najljepše  ljubi, jer nitko bolje od njega ne razumije žensko tijelo;  dovoljno je da im prstima kao hrenovkama pogladi kosu, a žene  već predu i umiljavaju se kao mala prasad dok im koža vrije i  podrhtava, međunožje im se orošava poput šunke u aspiku; jer  nitko ne zna nježno podizati ženske bokove malaksale od  uzbuđenja kao što to radi kobasičar dok ljubi toplim usnama,  kao da u zoru sladostrasno srče vreli sok kuhane svinjske glave. 

On ljubi, a dok široke lopatice ventilatora raspršuju zagušljiv  miris poljske rutvice među bunceke, rebarca i butove nataknute  na kuke, kobasičar s osmijehom svrće pogled prema nebu. 

Od mesa smo, svi smo mi od mesa, uzvikne i utrlja si u lice  slatke ženske sokove razlivene po pultu od umjetnog mramora,  od mesa smo svi koji jesmo, reče, ali i to tako lijepo kao da  u ustima premeće komadiće kobasice, a kosti rebara, koja poput  goleme košare štite kobasičarevo srce, meko pucketaju u proljetnoj  toplini i tko je čuo već to tiho pucketanje, kažu, taj više  ne može ni pogledati drugog muškarca, pa je stoga i bolje da  takve pripovijesti doista iščeznu u polutami šutnje i zaborava,  u izmaglici koja miriše na kišu i snijeg, kroz koju ne prodire  nikakvo svjetlo, samo neka modrina, samo neko sluđujuće  postojano svitanje.    

 

Budimpešta, ženski grad (Budapest, nőváros), knjiga priča,  Naklada Kalligram, Bratislava – Budimpešta, 2004.    

 
Next >