|
Hrvatsko
Kőrösi Zoltán művei horvát nyelven:
|
|
Írta: Kőrösi
|
|
2010. december 03. péntek 15:14 |
|
Riječi
J.
pripovijeda da njezin sin, koji je vrlo štedljiv, štoviše, prava cicija kad je riječ o novcu, već neko vrijeme
redovno udjeljuje novac jednom prosjaku
u pothodniku. Iako kod kuće i dalje skriva
od svih svoje ušteđene forinte, dapače, u najnovije doba čak i ključić kasice svako toliko sklanja
nekamo drugamo, samo da ne dospije u
neovlaštene ruke. Međutim na povratku iz škole
svaki će put zastati pokraj prosjaka i dati mu novčić. Prosjak je stariji, prosijed čovjek, s naočalama na
kojima je jedno staklo razbijeno po
sredini, zapravo mu je popucala čitava površina
leće, kao da se u njoj zamrznula paučina. I drugo mu je staklo mutno, bilo zbog prljavštine bilo od osušene
pare. Kad starac ugleda dječaka, već mu
se izdaleka počne osmjehivati, a nakon što
odjekne zveckanje sitniša, počne sve glasnije redati za njim svoje dobre želje: Nebo ti dalo mnogo sreće,
snage i zdravlja! Budi sretan i jak!
Neka ti se ispune sve želje!
J.-in
je sin sve donedavna nosio naočale, a nema tome pola godine da ih se, zahvaljujući liječnikovu
mišljenju, napokon riješio. Možda se ni
sam još nije naviknuo na svoje novo lice
bez naočala.
Cigareta
Prodavačica
u bijeloj kuti i s pregačom, cupkajući u papučama, puši pokraj zgrade trgovine živežnim
namirnicama, stojeći na vrhu stuba
ispred vrata s natpisom “skladište”. Žena je to
obojene riđe kose, užasno ružna lica, sitnih kostiju i pognutih leđa. Na kuti su joj mrlje, a zelena joj
plastična pregača kruto visi ispred
trbuha.
Potežući
vrući dim, uvlači ga punim plućima, a ruku tada, zapravo prste, kao da na tren zaboravi ispred
lica pa načas zaklopi oči.
Volja
Spavati
je dobro. Želio je još jedino to, spavati i ništa više: napola se razbuditi, lagana tijela i omamljen kao
rekonvalescent, pa odmah zatim ponovno
usnuti, bezbrižnim i dubokim snom. Riješiti
se konačno tijela.
Paprika
Postoje
ženski gradovi, kao što postoje i muški, a za neke će se tek nakon dugotrajnog motrenja ispostaviti
kamo ih valja svrstati, kao što, dapače,
ima i gradova koji će s vremenom promijeniti
spol, pri čemu katkada odlučuju sitnice: Budimpešta je, primjerice, jedna napola uvenula tužna
dama koja katkada posegne za svojim
zalihama šminke, pribere se, što svatko može
uočiti baci li pogled prema Dunavu ili na šikaru Margitina otoka, ili na budimska brda ispupčena poput
grudi, a žena će uvijek znati da se
muškarac hvata igrajući na njegov želudac;
mora se hraniti ta beštija, a evo, Budimpeštani vole jesti giros, u to nema sumnje, možda je to zbog vjetrova
koji pušu s juga, no prije će biti da je
zbog sjećanja na nepregledna stada ovaca u
Velikoj nizini, kao što nije isključeno da ga naprosto vole zbog okusa; uostalom, gírosz je postala
standardna mađarska riječ, pa će se
Mađar uredno hraniti gíroszom, pisanim s prijeglasom
na i i
sa sz na
kraju, uz prilog od usitnjenog kiselog miješanog povrća, vrhnja i kalocske papričice, tako je,
ako već peče, neka to bude dvaput. Što
se toga tiče, nedvojbeno se najbolji giros, odnosno gírosz u gradu
može kupiti na križanju Ferencova kružnog
bulevara i Ceste Üllői, barem Attila tako kaže, a ako je netko, onda je on svakako pozvan da se
izjasni o tome, napose zato što je
posljednjih godina marljivo provodio istraživanja; dapače, ima čak i kartu grada na kojoj
bilježi dobivene rezultate. Osim toga
ima sto dvadeset kilograma i mesožder je, dakako, Attila, a ne taj zemljovid. Sve što je
iskusio i vidio unosio je kao stručne
nalaze, ocjenjujući pritom kakvoću svakog mesa i svježinu svih peciva, pa je tako kod njega giros isplivao na
sam vrh ljestvice, postavši glavni
odlikaš razreda dok su tamo vani na
Cesti Ülői tutnjala kola, pred zidovima negdašnje vojarne lebdjele izmaglice modrih ispušnih plinova, u
pothodniku bila širom otvorena vrata
javnog zahoda pa je mogao unići tko god je
htio ako je imao za to volje, jer smrad neće zadržati ni šarene izolacijske vrpce nalijepljene na dovratnik,
a zadah mješavine klora i mokraće miješa
se s propuhom koji struji iz tunela podzemne
željeznice. Nekoliko koraka dalje Cigići nude friško ukradene paprike, karanfile i rajčice. Imaju
oni vrlo razgranatu mrežu, dolje u
pothodniku prodaju samo cure i žene, vičući i
njišući bokovima, preprečujući put prolaznicima, a gore na vrhu pokretnih stuba stražare muškarci kako bi čim
se na kružnom bulevaru ukažu pandurske
šapke, smjesta digli uzbunu, a tada u
pravilu nastane strahovita strka, žene osvanu na površini s vrećicama i sanducima kao da su pokisle
ribarice kojima nikako da se poveća, ali
ni smanji dnevni ulov; znaju one katkad jurnuti
sve do Muzeja za umjetnost i obrt, gdje će ih iza željezne ograde zamišljeno promatrati kameni Ödön Lecher koji
tamo uporno sjedi, a muškarci pak
nahrupiti pred kino kao da se zanimaju samo
za plakate, jer ih intrigira što se upravo premijerno igra. Pečenjar girosa je Grk, što
će se, naravno, ispostaviti tek kad progovori,
inače je isto tako stodvadeset i nešto kilaš i blago proćelav frajer s dojmljivim brkovima kao
svaki pravi Mađar, samo što kod njega u
sendvič kao prilog ide jezična lekcija; na
zidu su iza njega grčki kapitel i grčka slova izrezana od papira te namaljani prozorski okvir koji se nikamo
ne otvara, a iz Videotonova radija
trešti buzuki. U izbici straga djevojče od
jedva tridesetak kilograma po čitav dan čisti samo luk, a uz tinjajuću se žeravicu vrti ovčetina; pritom
se majstor girosa,
dok kobasičastim prstima razmiče pecivo,
stalno prenavlja: bokić, izvoliš kaj?,
kaže dok mu se znoj cijedi niz čelo, zatim produžuje dalje niz dlakav vrat, sve stavljam?, sve
kajhoćešimaš?, raspituje se, a
Budimpeštani mu presretno uzvraćaju da, da, sve kaj god imaš, kao što će to reći i Attila koji se,
najnovije, navukao na obilaske Ivanove
bolnice uporno pokušavajući istrijebiti svoje
bubrežne kamence. Obiteljsko je to naslijeđe, kaže, kod nas svatko prije ili poslije počne skladištiti u
svojem bubregu bar pokoje zrno pijeska
ili pržine, no češće će se to zbiti prije nego
poslije; tako je to i kod njegove sestre, majke, pa i oca, to je zbog vanjskog svijeta, reče, zbog onoga što
požderemo kao zagađenje, a nikada se
neće razgraditi, nego se taloži tako da se ni puškom ne može raznijeti; evo dokaza da tvar stvarno
ne iščezava, ali se i ne pretvara, zato
mu kao krajnja mjera ostaje samo da ode pod
nož. Međutim čovjek će prije toga posegnuti za koječim, on, primjerice, jedanput tjedno odlazi na
pretrage, a ako nema sreće, zadrže ga i
preko noći, pa čuva u pidžami to svoje kamenje
ležeći među ranjenima i umirućima; gle, jučer je, recimo, dospio u sobu gdje je dva kreveta dalje ležao neki
slijepac koji je, jadan, noću pao s
kreveta, a kako se probudio na nepoznatom mjestu, nije pronašao put natrag, nego je ležao na
leđima na podu i vrištao, rukama mlatio
po linoleumu i dozivao neka napokon netko
dođe i pomogne mu. Dugo je tako vikao, no nikoga nije bilo da mu se odazove, a ujutro, kad se
Attila probudio, ugledao je tog slijepca
pred zrcalom kako stoji i brije se, sapuna
lice, zatim kist od vjeveričje dlake energičnim potezima ispire u umivaoniku. Attili nikako nije sinulo da se
taj slijepi čovjek uopće ne gleda u
zrcalu, da mu je to zrcalo koje se naprosto
nalazi iznad lavaboa zacijelo posve ravnodušno jer baš njemu ne pokazuje ništa; ali ništa zato, Attila se
pokupi i odmagli, a kamo bi nego ravno k
onom majstoru girosa s
čistim peticama, daj sve, sve kaj god
ima, pritom uporno kimajući glavom kao da
to čini na ritam buzukija. Nađu se tako sučelice dvojica od sto dvadeset kilograma, a vani lebde ispušni
plinovi. I paprikic, osmjehuje se Grk,
da, kimne Mađar, ja, reče Grk, takav je život,
neka grize i peče, pa ako treba, neka to bude dvaput.
Poslijepodne
Stajati
nemoćno nasred pločnika i promatrati prolaznike koji hitaju za svojim poslom, stajati i gledati,
stajati i osjećati da poslijepodne oko
mene opisuje puni krug.
Sloboda
“Dok
radim na zemlji, prolaze minute a da mi glavom ne prođe baš ništa. Nijedna misao mi ne proleti,
premda mi osjetila budno motre sve što
se odvija oko mene. Da nada mnom proleti
vrana, promotrio bih svaku potankost u njezinu letu, no ne bih tragao za poredbom o njezinu
crnilu. Pogledam li stabla, neće mi
pasti na pamet da listovi imaju ikakve veze s
vjetrom. Jer stabla su stabla, listovi su listovi, a vrane su vrane. Znam da to ne simbolizira baš ništa, a nije
ni poredba, tek činjenica sama po sebi.”
Zrcalo
Ovo
će putovanje biti os mojega života, reče. Nema tu ni paralele ni simetrije. Postojim ja i postoji
to putovanje, no ja tu ne mogu ništa,
baš ništa: vrijeme u meni uporno zapinje.
Himera
Ova
kratka pripovijest počinje u kasno poslijepodne, u doba koje već naginje prema sutonu, kada se sunce još
nije strmoglavilo iza brežuljaka oko
gradića, no gornja su stabla šumaraka već srasla sa sjenama, a zakuci, uski prolazi i veže
među kućama kao da su sazdani od
uspomena, a ne od bazaltnih stijena proplanka,
kada se na urlik sirene otvaraju dvokrilna željezna vrata tvornice bicikla bodljikava vrha, a vratar s crnom
kapom podiže brklju i savinutim zapešćem
salutira kako bi se armada na dva kotača
mogla šuštavo stuštiti na ulicu, poput vode nakon pranja suđa izlivene među busenje trave. Međutim kada
zamre tuljenje sirene, kobasičar iz
mesnice koja se naslanja na stari hotel natakne na glavu šiltericu i, golemim se dlanovima
naslanjajući na pult, osluškuje sve
glasniju glazbu, jer su žene iz tvornice bicikla za ljeskave upravljače mliječnobijelom gumenom
lastikom pričvrstile prijenosne
radioprijamnike od bakelita koji, ne mareći baš
previše za poskakivanje po hrapavu betonu, veselo dobacuju jedan drugome, a glazba im se stapa s onom iz
onih brundajućih gorostasnih prijamnika
s politurom i zelenim magičnim okom iza
prozora, pa se čini kao da iz krvavih oblaka rominja jauk trublja, tupo bubnjanje, roktanje tuba i
zvrndanje činela; jer zasviraju kuće,
ulice, čitav grad, poput vatrogasnog orkestra
spremnog na polazak, i odjekuje glazba kao da puše vjetar i sa svih strana grli župni dvor i crkvu od
crvenih cigala, i svaki se put dogodi
isto: jedna od žena mahne glavom u onom smjeru,
eno, tamo je živio onaj grbavac, kaže, a ostale samo kimaju i puštaju neka se kotači s gumom sami od sebe
kotrljaju, puštaju to barem do ugla.
Onaj grbavac, jer ga se jedino tako spominjalo.
Tada
mu još nitko nije znao ime, a ni poslije nikome nije bilo važno da ga se prisjeti; u župni ga je dvor,
pokupivši ga ispred krčme Kod đurđica, doveo
otac Mihály. On će nam održavati gredice,
ali i crkveni perivoj, reče gospođicama, odškrinuvši njihova vrata i povevši odmah došljaka
otraga, u ljetnu kućicu, kako bi mu
pokazao krevet, stol, kantu i lavor na stalku, metalni križić na zidu, te mu tutnuvši u ruke bijeli
rupčić da iz kutova usana otare sasušenu
krv. Bilo je rano proljeće, blještavo i bez
padalina, iz tla su već izmiljele ličinke i prst debele sluzave gliste, u lavoru se uzgojila nekakva zelena
opna, a grbavac nije čak ni navečer
palio svjetlo, nego je, ležeći na leđima, slušao gospođičino muziciranje na glasoviru, pri
kojem su zvukovi, poput okruglih vodenih
kapi, sjedali na sitne listiće. U travnju je
poljskom rutvicom zasadio čitavo dvorište, a te je grmiće vitkih i razgranatih sivkastomodrih stabljika s
rahlim cvatovima sadio i duž šetnice do
crkve, pa i po crkvenom perivoju; s prvim bi se
mrakom, ako bi nadolazeća tmina iz doline donijela povjetarac, odande nad grad nadvio miris rasutog ljudskog
sjemena, žuti bi pelud sipio na tlo, a
na otvorenim bi se prozorima lepršavi čipkani
zastori izvijali kao da su ženska tijela. Zaspao je na trbuhu i osluškivao zvuk glasovira. Ujutro,
kad je nebo bilo blještavo i modro poput
blijedoplave cvjetne latice, pronašli su
ga zaglavljenog u potoku; dotad ga još nitko nije vidio golog, no sad su mu se među nogama zalijepili
stručci trave, rasporeni mu je grkljan
ledena voda isprala u ružičasto, a u nabore je kože, nagurane preko bijelih hrskavica, neka ruka
zataknula grančicu u cvatu. Prebacivši
ga na nosila, ljudi su vidjeli da mu se i grba
rumeni poput ruže, kao da je batrljak odsječene ruke. Ta bio je anđeo, utvrdi jedna žena, vrag je to još i
sada, otpovrnu druga. Ugledavši taj
batrljak, doktor Pribelszky krenu na kolodvorsku poštu da u prijestolnicu uputi podulji
brzojav, a grbavca u velikoj tajnosti
dade strpati u vreću i prenijeti u jamu ledane,
namećući svima obvezu šutnje sve dok ne stigne odgovor ili, što je još važnije, nekakva istražna
komisija. No toga je dana uzalud čekao;
Solyomossi, telegrafist dugih brkova, svako bi
mu jutro već izdaleka mahao: poruke nema, nema je ni danas, i tko bi znao što se sve radi tamo gore u
stolnome gradu. A Pribelszky bi se,
prolazeći na putu s kolodvora pokraj ledane,
zavukao u mali kasino, sjedio tamo i nakon ponoći pio samo liker od anisa, jer će u jutarnjim satima
tijelo jedino od toga postati lakše, a
um oštriji, jer to, očito, ne pročišćava samo
crijevni trakt, već i misli. Sjedio je tamo i kada je svanulo sa subote na nedjelju i zabačene glave zurio
iznad glava konobara koji su teturali od
pospanosti, zatim je naručio kavu i otišao u
crkvu na glavnome gradskom trgu, zaustavivši se kod kamenog raspela pokraj bunarova rigala i zagledavši
se u blijedomodro nebo, a onda ušao
unutra i sjeo da posluša naputak oca Mihálya
o pokornosti. Uobičajeno citirana Ivanova Prva poslanica bila je u propovijedi upućena redovima klupa koji
su mirisali na kolonjsku vodu, na što je
doktor Pribelszky ustao, nataknuo svoj meki
sivi šešir na glavu i, zakoračivši na kockasti pod, tromim se korakom zaputio prema izrezbarenim
vratima, štapom od trstike gurnuo golemu
bakrenu kvaku, a prije nego što je otvorio
vrata, osvrnuo se i lagano naklonio prema gospođicama koje su se uzrujano došaptavale te podigavši ruku,
prozborio: Sve je to pitanje kako se što
računa, rekao bih, sve, jer srce ima i voluharica,
i kunić, i pas, pa i krava i konj, kao što ga imaju i mala djeca, žene i muškarci, a pritom nije
važno koliko dugo, već kako, jer svako
će srce uvijek otkucati jednak broj otkucaja,
jedino će mu možda ritam ili način na koji to čini biti drukčiji, pa se zato događa da gdjekoji prije, a drugi
kasnije otkuca svoj dio, no konačan će
rezultat uvijek biti navlas isti, valja ga samo
s pozornošću dočekati. Nakon toga se osmjehnu, pri čemu mu zasjaše žuti zubi, pa se udalji kroz
drvena vrata i, lagano lupkajući štapom
po rubu izrezbarenog pločnika, krenu put
kolodvora, s time da sada on mahnu Solyomossiu; iščekivanje je ionako postalo izlišno, nasmija se i,
skrenuvši prema korzu, zaputi se kući, a
pod cipelama mu je škriputao bijeli šljunak.
Ma
nema u tome ničega lošeg, govorio je poslije pred crkvom gospodin ravnatelj Dojcsán, znanje i iskustvo
su već takvi, gomilaju se u nama i
izopačuju čovjeka; naime čovjek ih želi pokazati,
no ostavimo li ih da miruju, bit će probavljeni poput mekog sira. Riječi gospodina ravnatelja
Dojcsána ne samo da su se mogle nego su
se i morale uzeti u obzir, jer ako je itko,
onda je on znao štošta i o iskustvima i o prošlosti; ta nije uzalud bio ravnateljem muzeja i nije uzalud
napisao sveščicu u platnenom uvezu o
tajni Maslenkina slavnog pokućstva, kao što
ni sam nije uzalud bio poput nepogrešiva satnog mehanizma.
Običaj
mu je bio da se, otvorivši u svojoj sobi unutrašnje kapke koji gledaju na vrt muzeja i
provjerivši stanje u poslužiteljevoj izbi
podno stepenica, zaputi prema Villányievoj kavani koja je sjala na drugoj strani ceste kako bi
tamo ispio šalicu kave, kao što to i
priliči muškarcu s čvrsto uvriježenim samotničkim navikama, a mladi bi konobari, znajući za taj
ritual, i ne čekajući naredbu starog
Villányia, svako jutro iznosili na njegov
stalni stol pribor i šalicu s vrelom kavom za koju je Dojcsán toliko puta rekao da ga iz sna
izvlači u stvarni život. Jednoga inače
ni po čemu neobičnog jutra tijelo se gospodina
ravnatelja Dojcsána, to veliko, debelo i prekrasno muško tijelo, zasitilo nametnuta mu reda i osporilo
značenje netom izgovorenih uobičajenih
riječi gospodina ravnatelja. Naime umjesto
da ga okus kave razbudi, ono je najednom utonulo u dubok san; dapače, učinilo je to tako izdajnički da
to nipošto nije moglo ostati tajnom, jer
ne samo da je zaspalo nego je slatko i ugodno
snivalo. Svoje je lice gospodin ravnatelj položio na ploču stola pokraj šalice kave, usta su mu
mljackala, pritom je dlanovima nježno
milovao valjkastu kanticu, noge zaljubljeno
ovio oko nogu stola u obliku lavljih kandži, a čak ni trbušina koja mu se prelijevala preko bedara nije
mogla skriti istinu koja mu se
propinjala u hlačama. I dogodi se da Villányieva kavana tog dana bude zatvorena do kasnog poslijepodneva;
naime stari je Villányi, koji je, premda
još dobra pamćenja i snažna srca, već
barem dvadeset godina redovno navraćao na staro
groblje, navukao zastore, zaključao vrata, izvana objesio pločicu, ostavivši tek jednu svjetiljku da gori, a i
nju samo iznad ulaza, pa su sjedili tamo
cijeli bogovetni dan, stari Villányi i trojica
mlađahnih konobara, te ganuta lica promatrali ravnatelja muzeja Dojcsána kako u zaljubljeničkom snu
grli stol; Dojcsána koji je svoju knjigu
napisao upravo o glasovitom stolaru,
točnije o tajni, o jednoj staroj legendi. Jer bi i stolar Maslenka, o kojemu je ovdje riječ, uvijek
pažljivo zaključavao svoja vrata,
pritvarao prozorska okna i radio pri svjetlu lampaša, te stvarao pokućstvo koje ga je proslavilo
diljem svijeta. A tajnu o tome kako
nastaju ti čudesno ljeskavi sekreteri, vitrine
i komode opalnog sjaja možda nitko nikad ne bi saznao da vrag taštine, koji je jači od svega, nije
nadvladao demone straha i tjeskobe, a i
sićušne anđelčiće trezvena razuma; no budući da
je opet pobijedio, Maslenka se bogme prihvatio, recimo to tako, možda mrvicu škiljeći prema vječnosti,
popravka dobrano načeta namještaja u
glavnoj dvorani gradske vijećnice; štoviše,
neće ga samo popraviti, već će mu podariti i dotad nikad viđenu ljepotu. Radio bi noću iza
čvrsto zabrtvljenih prozorskih okana, a
gotovo je već bio dovršio ono na što se obvezao
kad gradski magistrat, inače na glasu po svojoj ničim okaljanoj časti, popustivši snažnom zovu
znatiželje i čuvši naklapanja noćnih
nadglednika, odjedanput odluči da tajna ubuduće
više neće biti tajnom te da će ispitati što je istina od tih zastrašujućih glasina. Zato su se gospoda
magistrati u praskozorje, poput tatova,
prikrali kroz nezaključana vrata.
Bilo
ih je jedanaest, barem sudeći po tome da se ta priča posli- je raspredala na jedanaest načina, a pričalo
se da su kroz odškrinuta vrata uvrebali
i vidjeli stolara Maslenku, koji je posve
obnažen radio nasred dvorane, zadihan, dok su mu oči grozničavo sjale; dlijetom je i blanjalicom, noževima i
čekićem, a napose četkicom za lakiranje
rukovao divljim, gotovo grčevitim pokretima,
pritom stalno trljajući svoju golotinju i znojem obliveno tijelo o drvo ili klupe; zamasi su
mu bili sve brži i odvratniji, dok mu je
moćni ud, kao da je i on bio tek jedan od
stolarskih alata, cmokćući mlatio po kićenim rezbarijama, a potom poprskao drvo nekim sedefastim lakom,
zapravo vlastitim sjemenom. No nije se
primirio ni nakon toga, nego je, kao kad
netko istinski ljubi pa ni poslije senzualnog užitka ne ispušta dragu iz zagrljaja, nastavio raditi;
milovao je i mazio drvo, a ud mu je
naočigled zaprepaštenog magistrata u međuvremenu također povratio svoju strahovitu moć kako bi
mogao stalno iznova lakirati prelijepe
klupe glavne dvorane. Stoga nije čudo
što stari Villányi nije mogao zaboraviti da je o tome riječ u knjizi zaljubljeno usnulog ravnatelja
muzeja, baš kao što ni Dojcsán nije
mogao zaboraviti Pribelszkog, naime sutradan je, probudivši se iz tog dalekog sna, zatražio od
kapetana gradske straže dvojicu momaka
od povjerenja te dao pozvati doktora kako
bi, kao što je rekao, u interesu javnog reda i mira mogli staviti točku na kraj jednog uznemirujućeg i
nadasve neugodnog slučaja. Krenuli su
ravno do ledane, naložili da im se otvore
drvena vrata zakrčena balama slame i, premda cvokoćući, pronašli tamo grbavčevu vreću, o, da, ali
samo vreću, a policajci su, iako ruku
već ljubičastih od hladnoće, morali vidjeti
da iz lagane vreće, nakon što su ju rasporili, ispadaju samo cvjetovi dugih stabljika i blijedomodrih
latica, ali svježi kao da su netom
pokošeni pokraj potoka, pa su se zavjetovali na
šutnju kao već toliko puta dotle, jer zna se dogoditi da čovjek više nije u stanju govoriti, riječi mu se
učine preslabima; zatim su vreću, silno
otežalu od ludoga mirisa cvijeća, bacili u vodu, gurkajući je kolcima da potone
do muljava dna. Nakon toga su, zacijelo
vjerujući kako je bolje šutjeti o onome što se razriješiti ne može, šutke koračali prema crkvi na
glavnom trgu.
I?
Doktor
podiže svoj upitni pogled prema raspelu, ali, dakako, tamo nije bilo nikoga tko bi mu odgovorio, a
onda je ugledao kako iz mutne vode
izranjaju modri cvjetovi rutvice i kako ih
struja povlači prema mekom pijesku da sjemenke padnu na smeđe tlo. Idućeg je proljeća, kao da je
potok inače mirnog toka pobjegao iz
korita, obala pomodrila, a s njom donekle
polukružno i susjedna livada; modrilo se i mirisalo sve do vrhova brežuljaka, čak do šuma, slatko i
neiskorjenjivo, možda ni zbog čega drugog
nego zato da žene iz tvornice bicikla, pedalirajući
pokraj crkvenog perivoja, mogu osluškivati, kao
da je to lagana kišica, zvrndanje tranzistora i zaljubljeno ječanje izlizanih kožnih sedala, te već izdaleka
vidjeti osvijetljeno prozorsko staklo iza
kojega kobasičar samo čeka, jer već je pripremio
svoje naoštrene noževe, bacio na masni papir sluzave gliste mljevenog mesa i čeka, naprosto zato
što će, prije ili poslije, sve žene
svratiti k njemu. Ta proljeće je i miriše čak i
rošavi beton, pa će svatko u gradu reći da on, kobasičar, najljepše ljubi, jer nitko bolje od njega ne razumije
žensko tijelo; dovoljno je da im prstima
kao hrenovkama pogladi kosu, a žene već
predu i umiljavaju se kao mala prasad dok im koža vrije i podrhtava, međunožje im se orošava poput
šunke u aspiku; jer nitko ne zna nježno
podizati ženske bokove malaksale od uzbuđenja
kao što to radi kobasičar dok ljubi toplim usnama, kao da u zoru sladostrasno srče vreli sok
kuhane svinjske glave.
On
ljubi, a dok široke lopatice ventilatora raspršuju zagušljiv miris poljske rutvice među bunceke, rebarca i
butove nataknute na kuke, kobasičar s
osmijehom svrće pogled prema nebu.
Od
mesa smo, svi smo mi od mesa, uzvikne i utrlja si u lice slatke ženske sokove razlivene po pultu od
umjetnog mramora, od mesa smo svi koji
jesmo, reče, ali i to tako lijepo kao da
u ustima premeće komadiće kobasice, a kosti rebara, koja poput goleme košare štite kobasičarevo srce, meko
pucketaju u proljetnoj toplini i tko je
čuo već to tiho pucketanje, kažu, taj više
ne može ni pogledati drugog muškarca, pa je stoga i bolje da takve pripovijesti doista iščeznu u polutami
šutnje i zaborava, u izmaglici koja
miriše na kišu i snijeg, kroz koju ne prodire
nikakvo svjetlo, samo neka modrina, samo neko sluđujuće postojano svitanje.
Budimpešta, ženski grad (Budapest,
nőváros), knjiga priča, Naklada
Kalligram, Bratislava – Budimpešta, 2004.
|
|
|
Írta: Kőrösi
|
|
2010. december 03. péntek 15:13 |
|
Zoltán Kőrösi
Ljubav
Prevela s mađarskog:
Xenia Detoni
Mađarska novela
Priča
počinje u trenutku kad je vlak već odavno iščeznuo s kolodvora, no dimna se vrpca, koja se dugo
migoljila i vukla za njim, zaboravila
maknuti iz zraka.
Negdje
daleko bio je rat, no ovdje se, kod riječnog zavoja, uopće nije čula tutnjava oružja. Ovo je priča o jednoj ženi.
Zapravo
priča o petero ljudi.
Bila
je subota, popodne potkraj kolovoza, već tjednima nije kišilo, kamenje se po rubovima pločnika
i uzduž ograda usijalo, vonjajući na
prašinu pod nebom bez oblačka, a žestina
bi ranojutarnjeg sunca u hipu usisala i ono malo rose što se dotle nakupila. Zrak se nije ni trznuo, a
žega je do ranog poslijepodneva postala
toliko prodorna kao da su se ulice našle
pod pritiskom nekoliko slojeva staklenih ploha sprešanih jedna na drugu. Iz nazubljenih sjena silovito
su se zalijetali neki insekti nalik na
mušice, ali s čvrstim oklopom, kao da ih
je pljuvala zemlja orahla od suhoće. Ti su se stvorovi, poput krilatih kuglica sačme, rasipali odozgo, baš
kao da oni isijavaju tu nepodnošljivu
vrućinu.
Ili
je ta priča ipak počela pet mjeseci ranije, negdje potkraj ožujka, kad je u grad stigao jedan stranac?
Nije
doputovao vlakom, nego se iz smjera Budimpešte spustio Dunavom na kojemu je led bio upravo popustio,
brodicom tupe prove prekrcanom hrpom
alata presvučenog platnom. Unajmio je
sobu na samoj obali, a nakon što je, i policiji i sudu, predočio svoju ribarsku dozvolu, razglasio je da je
jedini na svijetu koji u ribolovu
njeguje jednu osobitu metodu. Traži
nekoga koga će moći zaposliti, rekao je točioničaru.
A
onda je za pomoćnika uzeo Józsefa Mészölya, mladića sitnih kostiju, nedavno otpuštenog sa suda,
premda se, prema mišljenju drugih, na pokusima
koji su se odvijali odmah dolje na obali
rijeke upravo on, ponajprije zbog svoje nejake građe, ali i nespretnosti, pokazao najmanje prikladnim.
Međutim istina je da su se ta dva
mladića očito vrlo brzo i dobro razumjela.
Podvodni je ribar strpljivo tumačio Mészölyu tajne svojeg zanata, promatrajući ga hoće li znati s onom
pumpom što se ljeskala poput bakra
ujednačeno upumpavati zrak u gumeno crijevo,
a naučio ga je čak i to da na opakim strujama zadrži čamac tako da užad i dalje ostane ravnomjerno
napeta.
Radili
su po narudžbi gradskih restorana i hotela s glavnog trga: podvodni bi ribar navukao svoje
ronilačko odijelo s olovnim potplatima i
nataknuo kacigu, a Mészöly bi ostao u lađi
i pumpao zrak. U mutnoj sjeni svitanja ribe su još spavale u ledenoj vodi kada ih je ribar probo
kukastim vrhovima svojih osti. Znala su
njih dvojica gdje je riječno korito šljunčano, gdje su nanosi mulja, a gdje stijene. U jamama
nabijena dna lovili su somove. Kada bi
cvokoćući sjeo u vrbik na obali, otpuhujući dim
cigarete koju je skrivao u šaci među grane tužne vrbe, podvodni bi mu ribar pripovijedao o tome kako mršavi
som, koliko god bio star i razvijen,
nikad ne grize. Napada samo debeli, istina
samo jedanput, no tada zna po nekoliko puta zaredom nasrnuti na čovjeka. Međutim i tada se u pravilu
prepadne, pa ili utekne iz svojeg
skrovišta ili se tako duboko zavuče u rupu da se odatle može iščupati samo rukom ili kukom.
Pod
vodom vlada tišina kakva se ovdje gore, u nadvodnom svijetu ne može ni zamisliti. Mészöly je, što su pak znali svi u gradu, bio
otpušten izpisarnice zbog Veronike, kćeri predsjednika sudbenog stola. Djevojka je tog proljeća navršila
sedamnaestu, pola godine nakon što se
vratila iz internata engleskih gospođica. Mészöly, koji je živio s majkom u uličici kraj stare
pilane, ugledao ju je jednog
siječanjskog jutra na vratima suda i odonda je posvuda osjećao samo njezin miris, ali toliko snažno
da, ispunjen tim mirisom, nije mogao ni
jesti ni piti, pa je jednog dugog zimskog
poslijepodneva među spisima koji su mu bili povjereni na prijepis zaboravio i jedno dugo, nadasve
pomno sročeno pismo. Ljubavni stihovi
prepuni fantazama zatekli su se sutradan ujutro
na stolu predsjednika sudbenog stola, pa je mladić bljedunjava tena i zalizane kose do toga sutrašnjeg
poslijepodneva bez riječi i uglatih
gesta sa svoje polovice pisaćeg stola već spakirao stvari.
Veronika,
koja dotle nije znala ni da taj mladić postoji, a kamoli da je išta naslućivala o preznojavanju
njegovih ruku, valovima groznice i
napadajima nesvjestice koji ga već danima
svladavaju, ili o dugim ljubavnim stihovima punim vrućeg zanosa upućenim stanovitoj Veroniki, tek je na nekoj
nedjeljnoj žurci u čast ulaska mađarske
vojske u Međimurje, Baranjski trokut i Bačku
saznala da je njezin otac otjerao iz službe nekog mladića zbog ljubavnih pisama upućenih upravo njoj.
Tu je vijest primila lagano se
smijuljeći i puštala je da je djevojke, kad se okončala svirka na glasoviru, propitkuju o nastradalom
obožavatelju, a kad joj se učinilo da je
o toj navodnoj tajni rekla već i previše,
čvrsto je stisnula usne i zašutjela.
Sutradan
se, a da to nikome nije spomenula, već u rano
jutro zaputila prema obali rijeke.
Bio je travanj, a iznad Dunava lebdjela je lagana izmaglica.
Dugoljasta
se brodica stapala sa sjenama koje su padale na vodu, a valovi bi povremeno lagano cmoknuli strn
trstike.
A
Mészöly, koji ne bi prekinuo pumpanje ni da otare znoj što mu se s čela cijedio u oči, nije se ni
najmanje začudio kad je na obali ugledao
djevojčin krhki lik. Toliko ga je puta već vidiosklopivši oči i toliko mu se
puta obraćao u snu ili praskozorjima nalik
na ovo da nije mogao uočiti razliku između slike iz svoje mašte i ovog ukazanja. Ništa se ne bi
dogodilo da se djevojka na sluzavo
blatnom terenu nije spotaknula o kvrgavi korijen ive i jednom nogom spuznula u hladnu vodu. Njezin
je prestravljen krik prenuo Mészölya iz
snatrenja i on je shvatio da ono tamo vani
nije nikakva opsjena ni njegovo maštanje, nego da upravo gleda javu, Veroniku. To ga je toliko užasnulo
da su mu se mišići zgrčili, a tijelo
strovalilo na dno brodice. Veronika je, doduše,
vidjela da se onaj neobično tanušni momak, čije je bljedoliko lice lebdjelo iznad crnila barke kao da je netko
zabunom zaboravio utrnuti maglenku,
upravo svalio na dno brodice, no u tom je
trenutku imala dosta brige oko toga kako da se sama iščupa iz gabule u kojoj se našla. Već je do gležnja
utonula u mulj i znala je da će,
vrativši se kući, teško moći izbjeći da je ne razotkriju. Dok se očajnički pokušavala izvući na suho
hvatajući se za duge oborene grane vrbe,
iz vode se, tek nekoliko koraka od nje,
pomolilo neko čudovište. Imalo je golemu glavurdu koja se ljeskala poput bakra i nezgrapno glomazne
udove, a iz zatiljka mu se pod
uzburkanom i zamućenom vodom vuklo neko debelo
gumeno crijevo. To je bio podvodni ribar koji se, gušeći se i boreći za zrak, jedva uspio dočepati
pličine, pavši licem u mulj. Tako je
Mészöly, kojem je grč već počeo popuštati pa se, hvatajući se ruba brodice, u međuvremenu
donekle pribrao i pridigao, mogao
vidjeti kako su se dva njemu najvažnija bića
opružila na tlu: ronilac leži u vodi, a djevojka, skamenjena od užasa, razrogačenih očiju samo bulji u njega.
Kad
su odvinuli vijke na ovratniku kacige i skinuli mu ju s glave, život se u ronioca počeo polako
vraćati.
Koža
mu je bila hladna, a oko očiju su se modrili kolobari dubokih sjena. Mészöly mu je svukao debelo
ronilačko odijelo i komadićem platna
istrljao gornji dio trupa. Veronika je vidjela
da je taj stranac samo malo stariji od nje, da su mu dlake naprsima tek neznatno ojačale, kao što je uočila i to
da mu se mišići propinju pod kožom kao
kod atletičara koje je još kao trinaestogodišnjakinja
gledala u kinu u filmu o Olimpijskim igrama
u Berlinu. Predsjednik sudbenog stola
morao je do početka ljeta shvatiti da mu
nema druge, mora popustiti.
Već
ga je i sama slutnja o tajanstvenoj ljubavi ispunjavala užasom, a kad se uvjerio u njezino
postojanje, to ga je zgromilo više od
svake slutnje. Ljubav je toliko promijenila njegovu kćer da je taj inače vrstan i neumoljiv sudac bio
prisiljen uvidjeti: želi li svoju
jedinicu zadržati u gradu, mora se pokoriti njezinoj volji.
Ta
ga je neobična i otmjena strankinja koja se prije samo nekoliko mjeseci vratila od engleskih gospođica
umjesto s nekadašnjim obožavanjem
promatrala svisoka i s gordim podcjenjivanjem;
uostalom, kao i roditeljsku kuću s verandom u Kossuthovoj ulici, jer je tada već nepovratno pripadala
drugom muškarcu.
Vjenčanje
se očekivalo krajem kolovoza.
Pripreme
su ušle u fazu druge objave kad je podvodni ribar, poput većine mladića u gradu, a među njima i
Mészöly, dobio poziv za vojsku.
Jednog
subotnjeg prijepodneva potkraj kolovoza, kada je od velike vrućine rastopljeni led već posve
raskvasio zid skladišta uz klaonicu,
ledene su gromade probile i srušile taj dvored cigli zajedno s nasipom uz ledaru, pa su sante,
ljeskajući se poput srebra, počele
kliziti sve do rijeke, a isprana se kaldrma iza njih samo crnjela.
Poslijepodne,
kad je vlak već odavno napustio kolodvor, a
dimna se vrpca koja se dugo migoljila i vukla za njim, zaboravila u zraku, i kad su se Veronika i podvodni
ribar spremali za vjenčanje u Crkvi
milosrdnica na glavnom trgu, na šumovitu
i strmu proplanku nasuprot gradu izbio je požar na pet mjesta istodobno. Svadbena je povorka upravo
skrenula iz sjene krošanja aleje platana
u Kossuthovoj ulici, a otac Mihály već je
čekao pred vratima na samome vrhu stubišta par koji se spremao zavjetovati pred njim na vječnu
vjernost kad se iz redova svatova
prolomio krik.
Kao
da je dodir prstiju neke orijaške ruke u gustom baldahinu krošanja ostavio za sobom plamteće rane. U
iznenadnom muku pucketanje se gorućih
stabala moglo čuti čak i u udaljenim ulicama,
a sve je više jačao i neki huk, kao da plamti i podrhtava užareni zrak ili kao da su oživjeli zupčanici
nekadašnje već napola porušene pilane.
Poslijepodne
je stalo, a sunce je oko njega opisalo puni krug.
Mészöly,
koji je tada, baš kao i ženik, već pucao od ponosa što je navukao odoru, uočio je da preko mosta
hrle neki ljudi s lopatama, kantama i
motikama u ruci. Nato muškarci, nakon kratkog
dogovaranja, napustiše svadbenu povorku i priključiše se gasiteljima. Poredavši se u lanac, jedni
su drugima dodavali kantama i lopatama
tabali plamene jezike u kamenito tlo. Podvodni
je ribar nakon toga, onako zagaravljene bluze, stao pred oltar. Veronikina su koljena počela popuštati
kada joj je nos ošinuo jedak vonj
muškarčeva znoja.
Pir
se slavio u hotelu na glavnome trgu, u velikoj dvorani s kristalnim lusterima.
Nakon
ponoći, kad su u dvorani još ostali uglavnom samo muškarci, a predsjednik sudbenog stola,
lupajući svojom vinskom čašom sa
srebrnim pleterom po golemom stolu od orahovine, galamio nešto o nužnoj i potpunoj provedbi
Trećeg židovskog zakona, Mészöly odgurnu
svoj stolac i mrtav se pijan strovali na sag
pred kaminom, kao kad se utopljenik sruši u mulj na obali rijeke.
A
i podvodni se ribar u istom trenutku i također u mrtvom pijanstvu licem strovalio u postelju svoje
prve bračne noći. Veronika je onemoćala
muškarca okrenula na leđa, baš kao onomad
na obali rijeke kad mu je htjela spasiti život. Polako mu je otkopčavala gumbe vojničke odore, a zatim
je prebacila bluzu preko naslona stolca.
Sutradan
ujutro vlak je odvezao muškarce sposobne za rat, a za njima je u zraku, poput rastrgnuta
oblačka, ostala tek jedna duga, duga
dimna vrpca.
Veronika
se nije čak ni iselila iz roditeljske kuće, a suprugova je škrta pisma ispisana iskošenim slovima
uporno spremala u drvenu škrinjicu čiji
je poklopac ukrašavala užarenom iglom iscrtana
slika jelena razgranata rogovlja kako na obali rijeke riče svoje čežnje zalazećem suncu. Žena bi
ujutro prošetala do Dunava i promatrala
kako lišće žuti, a navečer bi se pridružila
zajedničkom slušanju radija u salonu; plesnu bi glazbu prekidale vijesti o pobjedama u borbama, zatim bi se po
tko zna koji put ponavljale potankosti
iz lanjskih junačkih poduhvata bojnog broda
Bismarck.
U
kolovozu su Veronikina muža pustili kući na tjedan dana odmora. Krenuo je s ukrajinske granice,
tako da je od sedam dana pet proveo
putujući. Na radiju je tih dana spiker koprenasta
glasa raspredao o zrakoplovnoj nesreći namjesnikova zamjenika, kamenje se po rubovima pločnika i
uzduž ograda usijalo, vonjajući na
prašinu pod nebom bez oblačka, a žega je
bila prodorna kao da su se kuće našle pod pritiskom nekoliko slojeva staklenih ploha sprešanih jedna na
drugu. Veroniki se s Istočne fronte
vratio neki njoj nepoznat muškarac, neki potpuni stranac koji joj je, koliko god se
prestravljeno branila, još iste noći s
bezobzirnom nehajnošću na silu razmaknuo bedra.
Početkom
zime budimpeštanskim je vlakom na dopust stigao
i Mészöly. Mladi uniformirani vojnik nije se smjesta s kolodvora uputio majčinoj kući, nego je pohitao pred
kuću predsjednika sudbenog stola; upalo
su mu i ispijeno lice presijecale oštre sjene.
Ostao je tri dana i tri je večeri prostajao na rubu pločnika nasuprot Veronikinu prozoru, a onda se
ponovno ukrcao na vlak. Nije se mogao
vratiti u jedinicu jer su u međuvremenu postrojbe
Crvene armije kod Voronježa već počele drobiti 2. mađarsku armiju.
Predsjednik
sudbenog stola još je iste godine preselio
suprugu i kćer u Budimpeštu. Obiteljsku su kuću u gradiću zatvorili, a novi su život počeli u trosobnom
stanu na Ferencovu bulevaru koji su
dotle davali u najam. Otamo su, s trećega kata,
promatrali ožujski ulazak njemačke vojske, kao što su tamo, u golemom salonu s ostakljenim vratima i
zrcalima mjesecima poslije slušali na
radiju namjesnikovo obraćanje naciji u kojem
je objelodanjeno da će Mađarska zatražiti primirje.
Veronika
je već bila na pragu dvadeset i prve godine kad
je rat napokon okončan. Nakon gotovo godinu dana šutnje, baš negdje uoči namjesnikova pokušaja bijega
iz rata, dobila je posljednju vijest od
supruga i zaridala od sreće, saznavši iz
pisma, koje je do nje stiglo zahvaljujući pomoći nekog znanca, da joj je muž takoreći dan nakon povratka na bojišnicu
pao u sovjetsko zarobljeništvo.
Preostalo
joj je samo iščekivanje. Kada je opsada prijestolnice napokon završila, i ona se uključila u novi
život koji se tek rađao, zaposlivši se u
središnjoj zalagaonici u Kinizsievoj ulici, gdje je primljena za tipkačicu u uredu na drugom katu
dvorišne zgrade.
Mészöly
se vratio kući tek četrdeset i šeste, i to pješice. Od svoje kuće pored nekadašnje pilane našao je
samo zgarište i nigdje nikoga. I baš
ništa. Na groblju je suhih očiju prostajao
neko vrijeme pred majčinim grobom, slušajući od susjeda, koji su se odnekud tu stvorili, da je starica
otišla u smrt nikome ništa ne
zamjerajući, posve tiho i spokojno. Ali nitko mu nije ništa spomenuo o tome da je u doba
zamračivanja i bojišnica koje su tuda prolazile
proteklo gotovo tjedan dana dok netko napokon
nije primijetio da se u toj kući na osami nitko ne miče, te da je naduto truplo njegove majke,
dobrano načeto raspadanjem, bilo zakopano u unaprijed kupljenu grobnicu tako brzopleto da se nakon toga još danima
osjećao slatkast vonj koji je isparavao
iz zemlje.
Sutradan
se Mészöly ukrcao na kamion koji je upravo polazio prema sjeveru i otputovao u glavni grad.
Zaposlio se u klaonici na Cesti
Soroksári, a Veroniki je, nakon što je pozvonio na vrata njezina stana na kružnom bulevaru, objasnio,
tumačeći joj položaj njezina supruga, da
je na fronti zarobljeništvo unatoč svemu
daleko najsigurnije mjesto. Jer tko padne u ratno zatočeništvo, toga neprijateljski meci više neće sustići.
Proteklo
je pet godina, a Veronika je još uvijek radila u istom uredu, premda je zalagaonica u međuvremenu
prerasla u poduzeće robne kuće Posrednik. Otac joj
je, negdašnji predsjednik sudbenog
stola, tada već četiri godine bio mrtav, a preminuo je u velikoj sobi od izljeva krvi u mozak.
Srušio se i izdahnuo buljeći u mrlje na
praznom zidu gdje je nekoć stajalo golemo
brušeno zrcalo, i to baš onoga dana kada je izvršena presuda narodnog suda te Ferenc Szálasi bio
pogubljen. Poput nekoga tko je trešten
pijan, opružio se licem na pohabani sag.
Godinu
dana poslije, četvrtoga travnja, kad se na vrhu
Gellértova brda svečano otkrivao Kip slobode, Mészöly je na proslavu pozvao i Veroniku. Tada joj se
povjerio da je ušao u komunističku
partiju te da će zbog nastavka školovanja
napustiti klaonicu. Veronika je odjenula žutu platnenu haljinu kratkih rukava i pripovijedala mu o ljudima
koji se vraćaju iz zarobljeničkih logora
s onu stranu Urala. Sunce je sjalo, a nebom
su bježali oblaci. Prvo pismo od muža Veronika je primila tek pedeset i četvrte.
Listić
škrt na riječima izvijestio ju je da je njezin čovjek živ, da se seljaka od logora do logora i da
radi kao tumač. Iako je već znala svaku
riječ i svaku rečenicu napamet, Veronika bi
danomice vadila taj zgužvani list papira da se osvjedoči kako nije riječ samo o tome da se njome poigrava
tek njezina vlastita mašta. Međutim
vijesti su i nakon toga stizale svaka tri ili četiri mjeseca, bilo da su to bile poruke
proslijeđene od onih koji su se upravo
vratili kući, bilo kratka pisamca s iskošenim slovima.
Veronika
je te papiriće skupljala u jednu drvenu škrinjicu čiji je poklopac ukrašavala užarenom iglom
iscrtana slika jelena razgranata
rogovlja koji stoji na obali rijeke i riče svoje čežnje zalazećem suncu.
Mészöly,
koji je tada već nosio odijela, dugi baloner i sivi šešir meka oboda i koji je opet radio na
Cesti Soroksári, ali sad u Združenoj
tvornici oružja, govorio joj je da se onaj tko svoj posao odrađuje časno i pošteno, pa bio to i
posao tumača u zatočeničkom logoru,
sigurno nema čega bojati.
U
proljeće pedeset i šeste, kad već neka četiri mjeseca nije bilo pisma, Mészöly je jednog nedjeljnog
poslijepodneva pozvao Veroniku da se
prošeću Gradskim parkom. Došao je po nju
autom nalik na sivu bubu, iskrcali su se kod Kupališta Széchenyi i prošetali do jezera. On je
unajmio čamac i, veslajući sigurnom
rukom, provozao ih oko Zamka Vajdahunyad. Ispod
mostića tapkale su zelenoglave divlje patke.
U
povratku Mészöly je otpustio auto i vozača, pa su propješačili put do Ferencova bulevara. Prateći Veroniku
na treći kat, već su s trijema vidjeli
da u kuhinji gori svjetlo te da za stolom
sjedi neki stranac. Bio je to Veronikin muž. Stigao je to poslijepodne, punica ga je pustila u
stan i sad je sjedio tamo nalakćen na
stolnjak od voštanog platna, zureći prazna
pogleda u tragove juhe koji su se sušili na rubu tanjura pred njim. Stigao je kući u transportu nakon što
je raspušten jedan od posljednjih
logora, pa ako je i poslao pismo, svojim ga je
dolaskom svakako preduhitrio.
Veronika
je u ponedjeljak zatražila na poslu kod Posrednika tjedan dana dopusta. Kod kuće su trokrilni ormar od orahovine gurnuli pred vrata između dviju soba.
Muškarac
nije nikada govorio o tome što mu se događalo
u proteklih dvanaest godina. Nije ništa rekao ni o drugovima, ni o ženama, ali ni o samome sebi. Hodao je
uspravno poput vojnika, no kad bi sjeo,
rame mu je propadalo naprijed kao da se
ne može oduprijeti kroničnoj pospanosti.
Nakon
dva tjedna provedena kod kuće počeo je sve češće izbivati, provodeći izvan kuće isprva samo
poslijepodneva, a kasnije i večeri.
Katkada, kad bi se u gluho doba vratio, izvrnuo
bi džepove i na stol istresao goleme snopove novčanica, govoreći da zapravo odlazi na kartanje, no bolje
da Veronika i ne zna kamo. Vonjao bi na
cigarete i dim, premda je govorio da već
godinama ne puši. Spavao bi hrčući i tako teško dišući u snu kao da se, zaglavljen u tešku bakrenu
kacigu, bori za zrak.
Veronika
bi tada samo stajala pokraj postelje i promatrala muškarčeva dlakava i mišićava prsa, a vidjela
bi i to da se na desnoj strani iznad
njegovih rebara proteže nazubljen ožiljak,
trag neke stare rane.
Mészöly
mu je našao posao, smjestivši ga također u klaonicu.
Do
kraja ljeta bilo je jasno da je Veronika začela. Bila je na pragu trideset i četvrte. Izvukla je odnekud
svoju staru žutu platnenu haljinu i
otpustila je u struku, a zatim je na tržnici
na Hallerovu trgu ili u Velikom paviljonu dugo stajala u redu pred sanducima s voćem. Potom bi sjela na
stube uz obalu Dunava, položila ruke na
trbuh i puštala da joj se sunčeva vrelina
upija u kožu.
Negdje
u to doba Mészöly joj je jednom u predvečerje
donio rajčice i goleme žute zvonolike kruške u papirnoj vrećici te joj rekao da će joj se muž lako uvaliti u
nevolje bude li i dalje bunio radnike, a
da se pritom i ne govori o stalnoj klerikalnoj
propagandi i izjavama protiv Rusa. To su stvari za koje se kadtad mora odgovarati, a ni on ga neće moći
zaštititi. Čak i da hoće, možda to više
ne želi.
Nakon
dvadeset i trećeg listopada Veronikin se suprug vratio kući predstavivši se kao urednik nekih
novopokrenutih novina. Dva tjedna nije
imao vremena ni da se obrije, na nadlaktici je
nosio vrpcu u bojama nacionalne trobojnice i pisao članke o slobodarskim težnjama nadbiskupa Mindszentya.
U studenome je uhićen među prvima, a
jedina mu je olakotna okolnost bilato što je stalno naglašavao, pa čak i u doba
najžešćeg ustanka, da se on, bogme,
oružja ne bi latio ni onda kad bi oružanu
borbu smatrao nadasve pravednom. Veronikina
se prva kći rodila pedeset i sedme. Dotle supruga nije vidjela već dva mjeseca, nije čak ni
čula za njega, nije znala ni to hoće li
ga osuditi na smrt ili ga čeka tek zatvorska kazna. Djetetu je dala ime Ilona, po svojoj mami.
Budila bi se ranom zorom i ušuškavala
bebicu kojoj su se usta stalno krivila na plač.
Sada je već radila u Kinizsievoj ulici, također kod Posrednika; dijete bi danju čuvala majka, a ona bi u
stanci za ručak trčala kući da podoji
malenu.
Mészölya
nije bilo mjesecima, a kad je opet osvanuo penjući se stubama do trećeg kata, odjekivao je bat
njegovih cipela s potkovicama. Pričao je
da opet radi u policiji, no ako sve ispadne
kako treba, u službi će ostati vrlo kratko. Veroniki je prenio i to da će joj muž dobiti tek
zatvorsku kaznu, dapače, da je presuda
možda već i donesena. U svakom slučaju, dodao
je, bilo bi bolje za sve, za nju, njezinu kćer, a i za majku kad bi ona razvrgnula brak s njime. Veronikin je muž naposljetku pušten šezdeset
i druge. No tada pred zakonom više nisu
bili smatrani bračnim partnerima, jer je
njezin čovjek bio prisiljen da podnesak za rastavu potpiše još u Váckoj kaznionici. Veronika je u
međuvremenu uzela prezime negdašnjeg
predsjednika sudbenog stola, a i djevojčica
je bila upisana pod tim prezimenom. Rješenje koje potvrđuje pravomoćnost rastave braka stiglo joj je
poštom baš onog dana kada je Mészöly,
koji je obitelj posjećivao dvaput tjedno, utorkom i četvrtkom, unatoč studenom novembarskom
danu osvanuo kod nje s buketom crvenih
ruža. U međuvremenu je postao zaposlenik
ministarstva, pa više nije nosio odoru. Udebljao se i možda zbog sjedećeg posla pustio vrlo
uočljivu trbušinu. No lice mu je i dalje
bilo ispijeno i blijedo kao nekoć, a oštre sjene s vremenom su mu se usjekle u kutove usana
kao duboke bore. Slijeva i zdesna, kao
da mu se čelo pomicalo prema gore, kosa mu
se dobrano prorijedila.
Bilo
je već ljeto šezdeset i druge kad je Veronikinu mužu istekla kazna, pa se uputio prema stanu na
Ferencovu kružnom bulevaru. Dugo je
zvonio, a zvrdanje se odbijalo od zidova u
svim smjerovima.
Veronikina
je majka preminula godinu ranije; imala je rak
želuca, stisnutih je usana nijemo trpjela silne muke, kao što je to činila čitavoga života, a tek su
posljednjih dana iz nje eruptirale strahovite
kletve. Tada više nije ležala kod kuće; sestre u Rókusovoj bolnici s gađenjem bi zatvarale
vrata za sobom, no čak bi se i kroz
staklo čula svaka njezina riječ, kao da netko na stalno zamrljane bolničke zidove baca
smrdljive grudice blata.
Veronika
je, zahvaljujući Mészölyevoj pomoći, mogla s
tada već petogodišnjim djetetom i dalje neometano stanovati u svojem stanu.
Veronikin
je muž prvi put vidio svoju kćer sjedeći za kuhinjskim stolom, nalakćen na stolnjak od voštanog
platna. Iz ispijenog i tanašnog lišca
sklonog bolestima gledale su ga oči negdašnjeg
predsjednika sudbenog stola.
Dani
su se počeli nizati poput kapi iz ledenih siga koje se tope.
Veronika
bi ujutro odvela dijete u vrtić, a zatim bi pohitala prema uredima u Kinizsievoj ulici, na posao.
Papire o ponovnom sklapanju braka s
bivšim je mužem potpisala u dvorani za
vjenčanja na Bakátsevu trgu; odande su produžili ravno u Nándorievu slastičarnicu, gdje se
Veronika počastila minjonom, a muž je
pojeo dvije kremšnite. On je zatim njihovu
kćer ponovno upisao na svoje ime.
Mészöly
bi im utorkom i četvrtkom i dalje zvonio na vrata; istina, ostajao bi vrlo kratko. Jedne večeri
potkraj studenoga, dok im je, visoko
podižući novine koje je ponio sa sobom, govorio
kako su temelji socijalizma napokon položeni, što je, uostalom, potvrđeno i na osmom kongresu
partije, Veronikin je muž šutke ustao sa
stolca da bi Mészölyu dodao njegov kaput
i šešir koji su, kao i uvijek, visjeli u predsoblju.
Šezdeset
i treće u rodilištu na Bakátsevu trgu rodila se i druga Veronikina kći. Dali su joj ime Klára,
po majci pokojnog predsjednika sudbenog
stola. Veronika se nakon šest tjedana rodiljnog
dopusta vratila u Kinizsievu ulicu, a dojenče dala u jaslice. Nije ni mogla drukčije, jer njezin
muž više nije živio s njima. Ona zapravo
ne bi ni znala točno reći kada ih je, kojega
dana, kojeg tjedna, kojeg mjeseca napustio; naime muškarac se nakon što je pušten s robije u Váckoj
kaznionici, uselio u praznu sobu svoje
bivše punice i tek je, nakon što bi se pogasila svjetla u kući, povremeno otvarao vrata Veronikine
sobe. A kada se ženin trbuh vidno
zaoblio, napustio je klaonicu i zaposlivši se kao pratitelj kamiona, počeo obilaziti unutrašnjost
zemlje. Možda je već bio ožujak kad je,
otprilike mjesec dana prije djetetova rođenja,
a da ništa nije rekao, krenuo na novo putovanje s jednim koferom. U to je doba Veronika znala dugo
navečer sjediti u kuhinji i,
promatrajući sjene na stolnjaku od voštanog platna, osluškivati hoće li možda zaškripati ključ u
bravi.
Dotle
su već bili vezani dvadeset godina, no proveli su zajedno tek nekoliko tjedana. Imali su dvoje djece,
jedno je, gurnuvši nogom prekrivač sa
sebe, glasno disalo u sobi, a drugo se skutrilo
u majčinu ispupčenom trbuhu. Veronika nije poznavala tijelo tog muškarca, kao što nije poznavala ni
njegove misli. Vidjela bi kako mu lice,
u razgovoru s nekim negdašnjim drugovima
s robije koji bi navraćali k njima, s vremena na vrijeme postaje nalik na ono koje joj u sjećanje priziva ono
davno svitanje na obali rijeke,
izmaglicu koja je lebdjela nad vodom, onu davnašnju nedjeljnu žurku, zvukove glasovira i ondašnje
mirise slastica.
Ljeti
bi se subotom poslijepodne, odjenuvši svoju staru žutu platnenu haljinu, s djecom znala prošetati
obalom Dunava, a tada bi joj se katkad
činilo da iznad šarenih crepova na krovovima
Tehničkog fakulteta lebde stupovi dima.
U
poduzeću se naveliko razmahao pokret socijalističkih brigada, a Veronika je za vođenje dnevnika
svoje brigade bila čak i posebno
pohvaljena.
Jednom
je dok se s djecom igrala u parkiću pokraj starih skladišta, pokraj njih zastao tramvaj; bila
je to dvojka, začas je stigla hitna
pomoć, a za njom i pogrebnici, jer je toga sunčanog poslijepodneva jedan putnik podlegao srčanoj
kljenuti. Bila je vrućina, a među grmljem i stablima vrvjeli su sitni crni
insekti tvrdih oklopa, kao da su bili
krilate kuglice sačme, upravo su oni
isijavali tu nesnosnu žegu.
Veronika
je stariju kćer upisala u glazbenu školu na Bakátsevu trgu, a pet godina poslije drugu je odvela u
školu u Mesterovoj ulici. O mužu bi
rijetko dobivala vijesti; činilo joj se
da najvjerojatnije živi u Debrecenu, međutim novčane bi pošiljke, a povremeno i pokoju razglednicu,
škrtu na riječima i ispisanu iskošenim
slovima, primala čas odatle čas iz nekih
drugih gradova. Odlagala ih je u jednu drvenu škrinjicu čiji je poklopac ukrašavala užarenom iglom
iscrtana slika jelena razgranata
rogovlja na obali rijeke.
Unutrašnje
dvorište zgrade na Ferencovu kružnom bulevaru
moralo se sredinom sedamdesetih podbočiti skelama. Opasno za život, pisalo je.
Jedva
je protekla godina a grede su već pocrnjele, dok su se s vijkova i nezgrapnih tesarskih kopči runile
poveće ljuske hrđe.
Starija
je kći završila pravni fakultet i iste se godine kada joj je majka otišla u mirovinu zaposlila u Posredniku. Mlađa je
kći upravo u to doba upisala višu
učiteljsku školu i sanjarila o tome da
će negdje daleko, u nekom vrlo malom seocetu podučavati neku jako malu dječicu. Mészöly bi joj i dalje pozvonio jedanput
tjedno na vratima stana na Ferencovu
kružnom bulevaru, a svaka dva ili tri mjeseca
pozvao bi je u kino Corvinov. Tada bi koračali pločnikom jedno uz drugo poput starih bračnih partnera koji
se drže za ruke a da se i ne dodiruju.
Jedanput joj je, dok su jednog blještavog
nedjeljnog poslijepodneva sjedili na obalu Dunava, a ona se sklopivši oči nagnula i odmarala leđa na
toplom kamenju, Mészöly pripovijedao da
je jednom davno, u podunavskom gradu u
kojemu su nekoć oboje živjeli, na proplanku postojala zatvorena institucija iza čijih su kamenih
zidina i kićene željezne ograde živjeli
slaboumni ljudi skupljeni iz južnih krajeva
zemlje. Međutim u onoj općoj strci i pometnji potkraj Prvoga svjetskog rata jedna je eksplozija razorila
zidine oko vrta, pa su se pacijenti,
koji su ostali bez nadzora, ne samo oslobodili
nego se mnogi više nikada nisu ni vratili, jer tada više nije bilo nikoga tko bi ih opet skupio.
Tko
zna kamo su se u međuvremenu djenuli, tko zna s kim žive, što danas rade?
Veronikina
se mlađa kći nakon završetka više škole preselila u Kecskemét i odande odlazila predavati u
umrežene područne osnovne škole.
Starija
se kći udala za nekog pravnika, Nijemca s kojim se upoznala u Balatonfüredu čim je s vaučerom za
tvotjedni odmor u odmaralištu tvrtke
doputovala na Blatno jezero.
Potkraj
osamdesetih stigli su neki radnici koji su, a da nisu ništa popravljali na zgradi, u tri dana
uklonili pocrnjele grede iz unutrašnjeg
dvorišta.
Veronika
je u to doba spavala samo četiri-pet sati dnevno; budila bi se u svitanje i nakon kratke noći
bez sna stala kraj prozora u srednjoj
sobi, čak i ne odmaknuvši zastor. Promatrala
bi maglu koja se pomicala po ulici poput lijenog predatora koji upravo kreće u lov na plijen. Muž joj se vratio jednog proljetnog
prijepodneva tisuću devetsto osamdeset i
osme. S istim koferom u ruci s kojim je prošao
kroz vrata dvadesetak godina ranije. Osijedio je, samo mu se lice takoreći uopće nije promijenilo;
kao da mu je ten skupio i sačuvao u sebi
osunčanost iz svih proteklih godina. Izvrnuo
je džepove i na stolnjak od voštanog platna bacio golem snop novčanica, rekavši da je bio na
kartanju.
Zajedno
su išli na veličanstvenu svečanost ponovnog pogreba na Trgu heroja, a Veronika je na ulici
primila muža pod ruku, osjećajući pritom
jedak miris koji se širio iz muškarčeva tijela.
Koljena su joj počela popuštati, hvatala ju je mučnina i slabost.
Sunce
je sjalo, a zrak je bio kao da se grad našao pod pritiskom nekoliko slojeva staklenih ploha sprešanih
jedna na drugu.
Veronika
se s mužem poznavala već gotovo četrdeset godina, a onih nekoliko tjedana, jedva par mjeseci
koliko su doista živjeli zajedno, pred
njom se javljalo kao da je svaki pojedini dan
zasebno zatvoren pod neprobojnom, ali prozirnom haubom.
József
Mészöly preminuo je devedeset i prve. Našli su ga u njegovu stanu koji je gledao na Dunav,
licem opruženog na sagu u velikoj sobi.
Susjedi su tek nakon neka dva tjedna počeli
primjećivati da se ništa ne događa oko tog stana, nitko se u njemu ne kreće, pa je dotle, dok napokon
nisu pozvali policiju i provalili vrata,
slatkast vonj trupla koje se počelo raspadati
ispunio čitav stan i zavukao se u zidove. Nije imao ni rođaka ni nasljednika, tako da je njegov
stan ostao upravi mjesne zajednice.
Mlađa
kći katkada bi se iz Kecskeméta zaputila u prijestolnicu, pa bi vikende provodila s roditeljima. Jednog
blještavo svijetlog subotnjeg
poslijepodneva kada su sjeli na stijene na
obali Dunava, Veronika joj je, sklopivši oči, pripovijedala da na suprotnoj strani rijeke vidi ognjene
kolutove, pet crvenih mrlja, kao da je
dodir prstiju neke orijaške ruke ostavio za
sobom plamteće rane.
Starija
bi joj kći, doduše neredovito, no unatoč tome dosta često telefonirala, katkad i pisala, a
njezina bi pisma Veronika odlagala
pokraj drvene škrinjice ukrašene slikom jelena iscrtanog užarenom iglom. Ljeti, kada bi se njih dvoje
iz Njemačke vraćali u Mađarsku, posjeli
bi Veroniku i njezina muža u auto pa bi se
spustili niz Dunav, u njihov rodni grad koji su napustili prije četrdesetak godina.
Raster
kaldrme glavnog trga bio je isti kao u Veronikinim sjećanjima, kao da se sjene i kamenje križaju
samo slučajno. Kuglasti bagremovi uz rukohvat duž riječne obale još su uvijek šumili kao onih davno potonulih
poslijepodneva, prekoputa se proplanak
još uvijek zelenio istim zelenilom kao u njezinim uspomenama, samo s hotelske terase više nisu
rominjali zvuci ciganske glazbe.
Na
groblju su Mészölyev grob pronašli ispod pozamašnog debla tužne vrbe s granama do zemlje, pokraj
groba njegove majke. Spomenik mu je bio
jedna grubo isklesana crna mramorna gromada
sa zlatnim slovima. Sve dotle nisu znali da bi Mészöly mogao imati žive rođake, kao što nisu ni
slutili tko bi uopće mogao naložiti da
se taj kamen postavi tamo.
Bila
je već jesen kad se Veronikin muž, nakon što je odnio smeće u kante podno stubišta, vratio u
kuhinju s viješću da se dolje pokraj
zida nalazi neka odbačena biljka. Golema lončanica koju je netko očito bacio na smeće. Možda
više nije stala u stan ili ju je netko
prestao voljeti, tko to zna.
Prošlo
je tjedan dana, smetlari su već nekoliko puta ispraznili kante, no biljka je još uvijek bila tamo.
Nitko od stanara nije priznavao da je on
odložio lončanicu uza zid, no složili su se
da cvijet neće, nastupi li prava zima, preživjeti, smrznut će se ili usahnuti, svejedno što, ali propast će
svakako. Ipak, koliko god to čudno
zvučalo, nije se tako dogodilo.
Golemi
i mesnati listovi postajali su sve žilaviji i življi, pa je Veronika jednog poslijepodneva, vrativši
se iz kupovine, primijetila da se ta
biljka više ne naslanja samo na zid i ne hvata
samo izbočina, nego da joj je korijenje razvalilo i tu bezvrijednu lončariju i kroz spojeve među kockama kamenih
ploča izgrebanih kantama za smeće našlo
sebi put u tlo.
To
je korijenje bilo debelo i jedro poput gumenih crijeva.
Da,
kao da ta biljka nije ostala živa tek tako, nego je obrasla i održavala na okupu čitavu kuću, snažnije i
učinkovitije od pocrnjelih čavala u
gredama skela. A pritom kao da ju je netko
i zalijevao, tlo oko nje bilo je vlažno i rahlo.
Gore
u stanu Veronika se jedva popela na jedan od kuhinjskih stolaca kako bi s gornje police ormara
skinula krpu za brisanje, ostatke jedne
stare žute platnene haljine, koju je ponijela dolje da obriše i ispolira mesnate listove biljke.
Zatim
je samo stajala na stubištu, u toj studeni gdje je mogla promatrati već i vlastiti dah, i u iznenadnoj
tišini osluškivala zvuke večeri koja je
izgledala kao da je negdje planuo požar;
moglo se čuti pucketanje gorućih grana, a onda i neki huk, kao da plamti i podrhtava užareni zrak ili
kao da su oživjeli zupčanici nekadašnje
već napola porušene pilane.
|
|
|
Írta: Kőrösi
|
|
2010. december 03. péntek 15:11 |
|
Zoltán Kőrösi
Poput kostiju među zdrobljenim daskama
Liza i
Szidike itekako su vodile računa o tome kad se i koja od biljaka – koje su se, bujajući i posvuda se
zavlačeći sa svojim sve mesnatijim izdancima, širile i uspinjale te, neprestano
se u rastu mijenjajući, već gotovo do
vrha ispunile njihov stan – zalijeva, a
napose koliko obilno, te valja li vodu ulijevati u tanjurić ili je tek lagano rasprskavati po listovima,
zatim je li već vrijeme da zemlju
oprezno olabave džepnim nožićem zahrđale oštrice, strogo u tu svrhu odloženim
na parapet prozora velike sobe, valja li
uvele i suhe listove u korijenu cimnuti ili, baš suprotno, pričekati dok mrtvi dijelovi ne otpadnu sami
od sebe pa ih samo pokupiti s mrljavih
parketa, odnosno je li preporučljivo štapiće
s hranjivim sastojcima gurnuti među prašnjave humke ili je već došlo vrijeme
da se zamijeni zemlja, štoviše, je
li već čas da se po podu rasprostru novinski papiri i biljke presade u veću posudu. Uostalom, ne bi bilo naodmet
detektirati ni to što znači kamenac koji
izbija iz stijenke lončića, ili koje
cvijeće voli svijetla mjesta, a koje preferira ona sjenovitija,
koju biljku treba s vremena na vrijeme
okretati kako bi joj se opet uspravila
stabljika koja se ionako previše nagnula prema suncu, ali da pritom i listovi promijene smjer i
budu poput ispruženih dlanova stalno
spremnih na prosjačenje, kao što valja znati i koja biljka uživa u tuđem društvu, a koja je od
njih sklona obujmiti i zadaviti sve
druge oko sebe; zatim, koja će od njih u koje doba dana ožedniti, hoće li im voda goditi ujutro,
poslijepodne ili ipak samo predvečer, te
kod koje valja biti oprezan, jer ima i onih
koje bi naizgled samo pile i pile, no ipak slabo podnose stalno i obilno zalijevanje.
|
|
|
Írta: Kőrösi
|
|
2009. január 14. szerda 09:01 |
|
Prošla je ponoć, no nije još svitalo kada je Kertésza iz sna prenula pomisao da je nešto zacijelo prespavao; preznojio se od užasa, ostao ležati u krevetu i otvorenih se usta borio za dah, objema rukama stiščući prsa kako bi barem tako uspio zauzdati zbrkano lupanje srca; promatrao je svjetlo na zidu koje je dopiralo izvana, a pritom, kao da je to samo nastavak njegova sna, jasno se prisjećao da je maloprije vidio robustnu zelenu ptičurinu koja je lijenim a ipak nečujnim mahanjem krila preletjela njihovu kuću; pridigao se i sjeo, golim stopalima opipavao pod, kako bi našao papuče, a onda se šljapkajući dovukao do prozora; Mjesec je obasjao sve, a kako Kertész već godinama nije bio navukao zastore, uz svjetlo punog mjeseca sve je bilo svjetlije napolju nego na dnu stana; po granju stabala ljeskalo se bijelo i ledeno inje, nije to bio snijeg, nego samo stisnuto inje, doimalo se još nestvarnijim već i zato što je smrznuto tlo između kuća ostalo crno, a iz smjera rijeke ili čak s drugoga kraja grada dopiralo je neko tupo zujanje, zapravo tutnjava s nekakvim škljocanjem, kao kad neki golemi stroj dašće u praznom hodu. Toliko o bijelom Božiću, rekao je Kertész, a zatim dodao: koliko je sati, još ne sviće, a uto su se, kao da mu stiže odgovor, iz kuhinje začula dva otkucaja sata; udarci su se zvona kretali kroz stan polagano i u valovima, kao u vodi stajaćici. Kertész odjenu kućni ogrtač i otškrinu vrata suprugine sobe i, premda je već treću godinu živio posve sam, još je uvijek sa strahom otvarao ta vrata, kao da se pribojavao odbijanja, jer osamnaest godina nije smio ni taknuti kvaku otkad je na sudu razvrgnut njihov brak, i to nakon što su dvanaest godina bili muž i žena: ona je tada strpljivo pričekala da on objesi kaput, skine cipele i odloži torbu kako bi mu priopćila da mu više ne želi biti suprugom. Kertész nije ulazio u rasprave, samo je promatrao ljeskanje svjetla lampe u predsoblju na snježnobijelom i hladnom čelu svoje žene, a zatim pustio vruću vodu u kadu, sjeo u nju, i skriven iza žubora vode, tiho i dugo plakao. Dvosobni su stan, sukladno dogovoru, podijelili i Kertész se više nije smio obraćati ženi, smio je koristiti samo desnu stranu predsoblja, u kuhinju nije smio, kupaonicom i zahodom raspolagao bi ujutro nakon ženina odlaska i navečer, između osam i devet sati, a noću bi dugo prisluškivao ženino disanje iz druge sobe. Katkada bi se oprezno, povlačeći noge centimetar po centimetar, prikradao ženinim vratima; međutim, nakon što je u mraku uz golem štropot srušio ormarić s ladicama koji je žena namjerno postavila na demarkacijsku crtu u stanu, više se nije usuđivao šuljati i vrebati, pa se tada naviknuo na micanje zastora s prozora u svojoj sobi. Nakon nekih četiriju godina nastupilo je neko dulje razdoblje u kojemu žena ne bi noću spavala kod kuće, pa je Kertész tada satima stajao kod prozora i promatrao tlo kroz procjepe među granama, a onda mu se negdje potkraj osamnaeste godine jednog maglovitog i tupog nedjeljnog poslijepodneva pričinilo da čuje plakanje iz smjera čvrsto zaključanih vrata; bio je to suhi plač, nalik kašljucanju. Zatim se začuo ženin glas kako doziva njegovo ime, pa je tako nakon dugih godina opet prekoračio njezin prag: bivša mu je supruga bespomoćno ležala na krevetu, a smrad se širio oko nje kao da sobu ispunjavaju anđeli osuđeni na truljenje.
Nisu se ponovno vjenčali, no Kertész je tri godine njegovao tu ženu; vikendom bi se prošetali, držali se za ruke i tako koračali, napravili krug oko bloka i među stablima promatrali prolaze prema nebu. Žena je do kraja treće godine toliko oslabjela da se više nije micala iz kuće, pa bi ju Kertész odjenuo i svaki su dan sjedili nekoliko sati pokraj širom otvorena prozora. Opet plačeš, zašto?, upitala bi ga žena, a on ne bi odgovarao. Nakon ženine smrti pripao mu je dvosoban stan u cijelosti, mogao se ponovno služiti kuhinjom i kupaonicom, koristio je čak i ženinu sobu, vratio u hodnik onaj ormarić s ladicama, baš tamo gdje se nekada protezala demarkacijska crta, a noću bi se oprezno, vukući noge centimetar po centimetar, prikradao ženinim vratima i osluškivao njezino disanje koje je dopiralo iznutra. Stajao bi pognut pred vratima i padalo bi mu na pamet da pitanje nije postoji li sreća, pa čak ni to što je ona, je li sreća isto što i odsutnost patnje, nego je sreća ono čega ćemo se, kada život prođe, ipak moći sjećati.
Prevela s mađarskog Xenia Detoni
|
|
|
Írta: Kőrösi
|
|
2009. január 14. szerda 08:58 |
|
Kažu da se i u Budimpešti zbio neki čudan slučaj. Toga zagušljivog kolovoškog subotnjeg poslijepodneva kada je i zrak stao i ništa se nije micalo, kada grad zna biti tako pust kao da na neki tajni nalog ne samo ljudi nego i auti nestaju s ulica, s njima čak i vrapci iz svih prašnjavih krošnji tamošnjih stabala, a iščezavaju i galebovi iznad Dunava i tek se izdaleka čuje neka vrsta mrmorenja, neko zujanje, neki šum za koji se ne zna odakle potječe ili što bi trebao značiti; i jednog je takvog poslijepodneva motor autobusa, sedmice koja prelazi Elizabetin most, iznenada zakazao. U golemu nagibnom vozilu bilo ih je tek nekoliko, pa slijedom toga to da je bus isprva samo usporavao i još se zahuktalim motorom ipak popeo do sredine nagiba mosta, gdje je utihnuo i stao, nije izazvalo neku veću graju. Dapače, putnici su i dalje spokojno čekali, a onda je vozač otvorio vrata kabine, stao pred njih i tarući ćelo priopćio da je zacijelo riječ o nekakvom kvaru na motoru, što je već javio centrali, no tko zna kad će oni stići; uostalom, vrijeme je godišnjih odmora i tko bi sad mogao reći je li to velika nevolja ili nije. Međutim, taj proćelav muškarac u znojem natopljenoj košulji još nije ni završio ono što je htio kazati, kad je ustajali zrak zatitrao od nekakve posve čudne škripe. Većina je putnika pomislila da je neki handrasti vozač nagazio kočnicu pokraj autobusa; međutim, drugog vozila na mostu, ni u blizini, a ni nešto dalje nije bilo. Nije prošla ni minuta kada je čudna škripa ponovno odjeknula, i sada više nije bilo dvojbe da njezin izvor valja tražiti unutar busa. Štoviše, zvuk je odjeknuo i treći put, no sada već kao da ni ne kani prestati. Povremeno bi se od toga prodornog kreštanja zatresli čak i prozori na busu; ono je nedvojbeno dopiralo s jednog od stražnjih duplih sjedala, s onoga na kojemu je sjedila samo jedna jedina putnica. Bila je to plavokosa, plavooka, krhka mlada žena, sudeći po srcoliku licu bljedunjava tena, vidno prestravljena i zaprepaštena. A kada se ta žena dignula i provukla u prolaz među sjedalima, putnici su jasno mogli vidjeti da je riječ o trudnici; trbuh joj se nadimao kao da je u nj skrila loptu za plažu, pa zbog toga tako snažno pritišće ruke o svoju opravu sa žutim cvjetnim uzorkom. Putnici su mogli čuti da to neobično kreštanje, ta škripa i zavijanje koje ne kani prestati, dolazi odande, ispod haljinice sa cvjetnim uzorkom.
I dok je žena samo stajala tamo u prolazu među sjedalima, s rukama na trbuhu, a ostali putnici buljili u nju, vozač se autobusa odvažio i polako, kao da ni sam ne može vjerovati u to što čini, sjeo natrag u svoju kabinu i pokušao ponovno pokrenuti motor. Uto je motor tako zaurlao kao da ga to ujutro prvi put pale u remizi, a bus poskočio i s lakoćom zarulao preko mosta, u golemu luku skrećući prema dunavskome keju.
I kako se kroz otvorene prozore zakotrljao zrak i sve zapahnuo vonj vode s rijeke, žena je u opravi sa cvjetnim uzorkom sjela natrag na svoje mjesto, jer je odjedanput prestalo i ono kreštanje. A bus se, gotovo predući, kotrljao prema idućoj postaji. I tada su se i putnici okrenuli i pogled usmjerili prema naprijed, prema Gellértovoj planini, promatrajući Dunav i zgrade preko puta, a potom jedni za drugim počeli silazili i kretati svatko za svojim poslom.
Prevela s mađarskog Xenia Detoni
|
|
| |
|